|
|
|||||||||||||||
|
Cerca | Ajuda | Departament de Filologia Catalana UAB | Sobre Traces | Català English Español | ||||||||||
| Pàgina inicial > Traces. Catàleg > Traducció i creació / |
| Data: | 2009 |
| Resum: | L'autor reflexiona sobre la traducció literària i la determina com a procés creatiu: segons l'autor, la traducció es podria considerar, fins i tot, com a gènere literari autònom. Per reforçar aquesta idea, analitza i compara les versions catalanes de la traducció de la cançó d'Ariel de l'obra de William Shakespeare 'La tempesta'. |
| Nota: | Inclou una nota bibliogràfica (p. 219) |
| Document: | Estudi |
| Matèria: |
Traducció ;
Traducció al català ;
Teatre anglès ;
Traductors ;
Escriptors catalans Shakespeare, William |
| Obres: | Shakespeare, William. La tempesta . Traducció de Josep Carner. Barcelona : [Estampa d'E. Domènech], 1910 (Biblioteca Popular dels Grans Mestres) |
| Publicat a: | Una impossibilitat possible. Trenta anys de traducció als Països Catalans (1975-2005), Vilanova i la Geltrú : El Cep i la Nansa, 2009 (p. 201-219) |
El sistema ha trobat un error mentre gestionava la vostra petició.
Els administradors del sistema han estat avisats.
En cas de dubte, poseu-vos en contacte amb p.traces@uab.cat