Traducció i creació / Miquel Desclot
Desclot, Miquel (1952-)

Data: 2009
Resum: L'autor reflexiona sobre la traducció literària i la determina com a procés creatiu: segons l'autor, la traducció es podria considerar, fins i tot, com a gènere literari autònom. Per reforçar aquesta idea, analitza i compara les versions catalanes de la traducció de la cançó d'Ariel de l'obra de William Shakespeare 'La tempesta'.
Nota: Inclou una nota bibliogràfica (p. 219)
Document: Estudi
Matèria: Traducció ; Traducció al català ; Teatre anglès ; Traductors ; Escriptors catalans
Shakespeare, William ; Carner, Josep (Trad.) ; Jordana, C.A. (Trad.) ; Manent, Marià (Trad.) ; Sagarra, Josep M. de (Trad.) ; Ferraté, Joan (Trad.) ; Vinyoli, Joan (Trad.) ; Oliva, Salvador (Trad.)
Obres: Shakespeare, William. La tempesta . Traducció de Josep Carner. Barcelona : [Estampa d'E. Domènech], 1910 (Biblioteca Popular dels Grans Mestres)
Publicat a: Una impossibilitat possible. Trenta anys de traducció als Països Catalans (1975-2005), Vilanova i la Geltrú : El Cep i la Nansa, 2009 (p. 201-219)

El registre apareix a les col·leccions:
Centenaris > Joan Ferraté
Tipus de document > Estudis

 Registre creat el 2011-04-14, darrera modificació el 2023-09-23



   Favorit i Compartir