No s'ha trobat cap coincidència exacta per Sagarra, Josep M de, però canviant-lo per Sagarra Josep M de...
Resultats globals: 840 registres trobats en 0.02 segons.
Traces. Catàleg, 840 registres trobats
Traces. Catàleg 840 registres trobats  1 - 10següentfinal  anar al registre:
1.
L'escena catalana durant la Segona República vista per Domènec Guansé (1931-1936) / Foguet i Boreu, Francesc (Universitat Autònoma de Barcelona)
Del resum de l'article: "Domènec Guansé, un dels crítics teatrals més rellevants del període d'entreguerres, seguí amb molt d'interès l'evolució de l'escena catalana durant els anys 1931-1936. [...]
2018
Els Marges, Núm. 116 (Tardor 2018), p. 35-48 (Estudis)
   
2.
Josep Maria de Sagarra, traductor de 'Macbeth': anàlisi i comparació amb l'original de Shakespeare i amb les traduccions franceses, castellanes i catalanes precedents / Palomo, Vanessa ; Pujol, Dídac (Direcció de tesi) ; Departament de Traducció i Ciències del llenguatge. Universitat Pompeu Fabra ; Universitat Pompeu Fabra
Abstract de l'autor: "Aquesta tesi doctoral estudia la traducció de 'Macbeth' (1959) que va fer Josep Maria de Sagarra. Les aportacions principals són les següents: 1) esbrinar les influències en la traducció de Sagarra de traductors francesos, castellans i catalans precedents (François-Victor Hugo, Maurice Maeterlinck, Magí Morera i Galícia, Luis Astrana Marín, Cebrià Montoliu, Diego Ruiz i Cèsar August Jordana) tot evidenciant les relacions nacionals i transnacionals que s’estableixen entre ells; 2) indicar quins són els trets característics del text de Sagarra comparant la seva traducció amb l’original de Shakespeare, tenint en compte tant les crítiques positives com negatives que han rebut les seves traduccions de les obres del dramaturg anglès; 3) determinar les aportacions de Sagarra respecte a les traduccions catalanes anteriors de 'Macbeth'; 4) analitzar les similituds i diferències entre els tres estadis del text de Sagarra (manuscrit, edició de bibliòfil i edició d’Alpha); 5) determinar, gràcies a la troballa dels manuscrits, les dates de les traduccions de Shakespeare que va fer Sagarra; i 6) proposar i aplicar un model de classificació per estudiar les similituds i diferències entre un text literari i la seva traducció i entre diferents traduccions literàries del mateix text".
[Barcelona] : Universitat Pompeu Fabra, 2016

Inclou annexos (p.801-1275)

2 documents
3.
La traducció de Macbeth de Josep M. de Sagarra: del manuscrit a l'edició / Palomo, Vanessa (Universitat Pompeu Fabra)
De l'abstract de l'article: "En aquest article comparem tres textos de la traducció de Macbeth de Josep M. de Sagarra: el manuscrit (1942), l'edició d'Edicions Calíope (1946?) i l'edició de l'Editorial Alpha (1959). [...]
2017
Estudis Romànics, Núm. 39 (2017), p. 253-289 (Articles)  
4.
La gosadia d'adaptar 'Vida privada' / Delclós, Tomàs
2018
El País. Quadern, Núm. 1726 (10 maig 2018), p. 5 (Televisió)  
5.
Sagarra fora del temps / Galves, Jordi
Un fragment: "[…] és que Sagarra és un escriptor tan modern que esdevé crític amb l'arrogància de la modernitat. Mentre la majoria d'autors entren en una ferotge competitivitat per demostrar qui està més de moda, Sagarra es manté indiferent. [...]
2018
El Temps, Núm. 1755 (30 gener 2018), p. 66 (Mercat dels encants)  
6.
Un llibre atípic / Turull, Isabel
2017
Caràcters. Segona època, Núm. 80 (Estiu 2017), p. 44-45
   
7.
L'adaptació dels clàssics teatrals. Shakespeare i 'Richard the Third'. Estudi de cas d'una escena / Escudé, Beth ; Pérez i Torío, Xavier (Direcció de tesi) ; Batlle, Carles (Direcció de tesi) ; Departament de Filologia Catalana. Universitat Autònoma de Barcelona ; Universitat Autònoma de Barcelona ; Universitat Pompeu Fabra
"El subjecte d'aquesta tesi és l'adaptació dels clàssics teatrals, amb l'obra shakespeariana com a exemple principal, particularment la peça 'Richard The Third', per acabar focalitzant en l'estudi de cas de l'escena segona de l'acte primer. [...]
[Barcelona] : Universitat Autònoma de Barcelona, 2014

Inclou un apèndix amb il·lustracions (p. 369-377)

2 documents
8.
Que escampi el seu perfum! (La llengua com a jardí de delícies) / Comadira, Narcís ; Simposi sobre l'Ensenyament de la Llengua i la Literatura Catalanes a la Secundària i a la Universitat (2n : 2013 : Barcelona)
"Com endinsar-se en un «jardí de delícies». Així hauria de ser l'ensenyament de la llengua. No convertir-se en una obligació odiosa per als estudiants, sinó en un mitjà de coneixement d'un mateix i del món. [...]
Raons de futur, Barcelona : Bellaterra : Institut d'Estudis Catalans : Universitat Autònoma de Barcelona, 2015 (p. 35-46)  
9.
Carles Riba i la seva influència / Caballé, Xavier
2017
Serra d'Or, Núm. 695 (Novembre 2017), p. 79 (Lectures. Notes de lectura)
   
10.
Palau i Fabre i "Pati de Lletres' / Barbosa, Eulàlia
Sobre "Pati de Lletres" (1983), el programa de ràdio dirigit per Josep-Miquel Servià que tenia per objectiu divulgar la vida i obra d'alguns poetes catalans. En aquest programa, Joan Noves s'ocupà de l'obra de Josep Palau i Fabre i, al seu torn, Palau i Fabre va ser convidat a parlar de l'obra de Josep Maria de Sagarra.
2017
Revista de Catalunya, Núm. 299 (Juliol-Agost-Setembre 2017), p. 139-146 (Revista dels llibres)
   

Traces. Catàleg : 840 registres trobats   1 - 10següentfinal  anar al registre:
Us interessa rebre alertes sobre nous resultats d'aquesta cerca?
Definiu una alerta personal via correu electrònic o subscribiu-vos al canal RSS.
No heu trobat el que estaveu cercant? Proveu la vostra cerca a:
Sagarra, Josep M de dins Amazon
Sagarra, Josep M de dins Google Books
Sagarra, Josep M de dins Google Scholar
Sagarra, Josep M de dins Google Web
Sagarra, Josep M de dins INSPIRE
Sagarra, Josep M de dins NEBIS
Sagarra, Josep M de dins Scirus