Críticas teatrales de la base de datos TRACES
Colección que delimita la búsqueda a las críticas teatrales publicadas en la prensa diaria, en los semanarios y en la revistas culturales y especializadas.
Darreres entrades:
2017-11-19
16:24
"La meva llegenda negra". Una lletra de Joan Puig i Ferrater a Domènec Guansé / Teixell Puig, Oriol (Universitat Rovira i Virgili)
Es reprodueix el contingut, comentat, de la missiva que Puig i Ferrater va fer arribar a Domènec Guansé l'any 1949 per sol·licitar-li la col·laboració, en qualitat d'escriptor, en la represa de les Edicions Proa a Perpinyà. [...]
2017
Els Marges, Núm. 113 (Tardor 2017), p. 92-104 (Cartes i documents)
   
2017-11-19
12:03
Les traduccions teatrals de Vallespinosa / Arqués, Rossend (Univesitat Autònoma de Barcelona)
Del resum de l'article: "Aquest article té un doble objectiu. D’una banda, vol reivindicar el paper i l’esforç de Bonaventura Vallespinosa en la incorporació i traducció de textos teatrals clàssics i contemporanis. [...]
2015
Quaderns. Revista de Traducció, Núm. 22 (2015), p. 75-94 (Dossier)  
2017-11-19
11:44
Poblet adapta Simenon. Una tria ètica / Hernández, Pau Joan (Universitat Autònoma de Barcelona)
Del resum de l'article: "Josep M. Poblet va adaptar per al teatre 'El crim dels quatre cantons', basat en l’obra 'La nuit du carrefour', de Georges Simenon. L’adaptació és acurada i completament fidel a l’obra original, amb una enginyosa solució escènica per representar en un decorat únic els tres espais en què es desenvolupa l’acció. [...]
2015
Quaderns. Revista de Traducció, Núm. 22 (2015), p. 69-73 (Dossier)  
2017-11-18
20:48
En favor de Sant Pere de Rodes. Comentaris a les cinc tesis de Narcís Garolera / Riu-Barrera, Eduard
De l'abstract de l'article: "En un article del número 111 d''Els Marges', Narcís Garolera opina que la denominació de Rodes del monestir empordanès de Sant Pere és espúria i cal substituir-la per Roda, més genuïna. [...]
2017
Els Marges, Núm. 113 (Tardor 2017), p. 76-90 (Al marge)
   
2017-11-18
20:00
Comèdies d'exili: Eduard Borràs i Maruxa Vilalta, traduïts per Josep M. Poblet / Julio, Teresa (Universitat de Vic)
Del resum de l'article: "El 1966 Josep M. Poblet gira del castellà al català 'Amorina', comèdia escrita pel barceloní Eduard Borràs a Buenos Aires. A la dècada dels setanta, repeteix aquesta mateixa experiència amb 'Cuestión de narices' i 'Nada como el piso 16', de la catalanomexicana Maruxa Vilalta. [...]
2015
Quaderns. Revista de Traducció, Núm. 22 (2015), p. 55-68 (Dossier)  
2017-11-18
19:50
J.V. Foix, traductor de T.S. Eliot / Cabré, Lluís (Universitat Autònoma de Barcelona) ; Coll-Vinent, Sílvia (Universitat Ramon Llull)
De l'abstract de l'article: "Aquest article vol demostrar que J. V. Foix és l'autor de les traduccions al català, publicades anònimament el 1927, de dos textos crítics de T. S. Eliot i de la tercera secció de 'The Waste Land'. [...]
2017
Els Marges, Núm. 113 (Tardor 2017), p. 55-73 (Estudis)
   
2017-11-18
19:31
Josep M. Poblet i l'adaptació d''El malalt imaginari', de Molière, i altres vodevils provinents del francès / Giné, Marta (Universitat de lleida)
Del resum de l'article: "Aquest article estudia les adaptacions/traduccions que Josep M. Poblet va fer, a partir del teatre francès, durant els anys seixanta del segle xx: des del gran Molière fins als vodevils que triomfaren a França durant la primera meitat del xx. [...]
2015
Quaderns. Revista de Traducció, Núm. 22 (2015), p. 43-54 (Dossier)  
2017-11-18
19:01
Notes sobre la introducció de Rabindranāth Tagore a Catalunya / Sanz Datzira, Josep (Universitat Autònoma de Barcelona)
De l'abstract de l'article: "A partir 1913 la figura i l'obra de l'escriptor Rabindranāth Tagore començaren a difondre's a diverses literatures europees. En el context català bona part de les primeres referències arribaren a través de les literatures francesa i espanyola. [...]
2017
Els Marges, Núm. 113 (Tardor 2017), p. 35-54 (Estudis)
   
2017-11-18
14:55
Recuperació d'alguns poemes antics en els últims poemaris de Bartomeu Fiol / Rosselló Bover, Pere (Universitat de les Illes Balears)
De l'abstract de l'article: "Als llibres 'Continuació o represa dels poemets de Montsouris' (2007) i 'D'un cànon socarrat' (2009) Bartomeu Fiol rescata un ampli conjunt de poemes dels anys de joventut, que havia exclòs de la seva obra definitiva. [...]
2017
Els Marges, Núm. 113 (Tardor 2017), p. 10-34 (Estudis)
   
2017-11-18
11:36
Poblet i Vallespinosa, el gust i la necessitat / Aritzeta, Margarida (Universitat Rovira i Virgili)
Del resum de l'article: "L’article fa un estudi comparatiu entre dos traductors de teatre, Josep M. Poblet (1897-1980) i Bonaventura Vallespinosa (1899-1987), que tradueixen obres de teatre al català a la postguerra espanyola a partir de 1948, en un temps molt difícil a causa de la censura i les prohibicions. [...]
2015
Quaderns. Revista de Traducció, Núm. 22 (2015), p. 25-41 (Dossier)