2026-03-12 12:07 |
|
2026-03-12 12:07 |
|
2026-03-10 14:07 |
|
2026-03-06 13:07 |
|
2026-03-05 10:07 |
|
|
La seda fina del viure
/
Udina, Dolors (Facultat de Traducció i d'Interpretació. Universitat Autònoma de Barcelona) ;
Jornades sobre Traducció i Literatura. La retraducció, entre l'inconformisme i la canonització (9s : 2020, 14 i 15 d'octubre : Bellaterra)
Del resum: "En aquest article es planteja la necessitat i vigència de les retraduccions, tant en català com en altres llengües, i se n'analitzen alguns casos. Concretament, es parla de la retraducció al català de 'Mrs Dalloway' a la primeria del segle XXI i els canvis propiciats per les convencions literàries de cada època respecte a la traducció dels anys trenta del segle XX. [...] Abstract: "This article is a reflection on the need and validity of new translations of the same work, in Catalan as well as other languages, and some cases are analyzed. As a specific case, there is the new translation of 'Mrs Dalloway' at the beginning of the 21st century and the changing literary conventions in each period of time. [...]
2021 - 10.5565/rev/quaderns.37
Quaderns. Revista de Traducció, Núm. 28 (2021), p. 141-148 (Monogràfic: La retraducció, entre l’inconformisme i la canonització)
2 documents
|
|
2026-03-05 10:07 |
|
2026-03-05 10:07 |
|
|
La (re)traducció, un instrument poderós de projecció cultural
/
Aliaga, Xavier ;
Jornades sobre Traducció i Literatura. La retraducció, entre l'inconformisme i la canonització (9s : 2020, 14 i 15 d'octubre : Bellaterra)
Del resum: "La retraducció al català de grans autors i obres clàssiques de la literatura universal com Homer, Faulkner, Whitman o Puixkin han contribuït els darrers anys a despertar l’interès dels mitjans de comunicació convencionals, crear nous públics lectors per a aquestes obres i enriquir el sistema cultural. [...] Abstract: "The retranslation into Catalan of great authors and classic works of universal literature such as Homer, Faulkner, Whitman and Pushkin, have contributed in recent years to arouse the interest of the conventional media, create new readers for these works and enrich the cultural system. [...]
2021 - 10.5565/rev/quaderns.34
Quaderns. Revista de Traducció, Núm. 28 (2021), p. 123-130 (Monogràfic: La retraducció, entre l’inconformisme i la canonització)
2 documents
|
|
2026-03-04 14:07 |
|
|
Manipularan Walter Benjamin. Una altra volta a les Tesis
/
Pons, Arnau ;
Jornades sobre Traducció i Literatura. La retraducció, entre l'inconformisme i la canonització (9s : 2020, 14 i 15 d'octubre : Bellaterra)
Del resum: "L’article fa un repàs crític de la recepció de les 'Tesis' de Benjamin a Catalunya a partir de diversos articles de la premsa cultural, a més d’uns quants textos d’especialistes sobre l’obra benjaminiana, tot coincidint amb la publicació recent de tres traduccions al català de l’opuscle «Sobre el concepte d’història», amb motiu del vuitantè aniversari de la mort del filòsof a Portbou". Abstract: "The article makes a critical review of the reception of Benjamin’s 'Theses' in Catalonia based on several articles in the cultural press, as well as some texts by specialists on Benjamin’s work, coinciding with the recent publication of three Catalan translations of the booklet «On the Concept of History», on the occasion of the 80th anniversary of the death of the philosopher in Port-Bo".
2021 - 10.5565/rev/quaderns.33
Quaderns. Revista de Traducció, Núm. 28 (2021), p. 91-121 (Monogràfic: La retraducció, entre l’inconformisme i la canonització)
2 documents
|
|
2026-03-04 14:07 |
|
|
Ulisses de Joyce en català: les traduccions de Joan Francesc Vidal Jové, Joaquim Mallafrè i Carles Llorach-Freixes
/
Iribarren, Teresa (Universitat Oberta de Catalunya. Estudis d'Arts i Humanitats) ;
Jornades sobre Traducció i Literatura. La retraducció, entre l'inconformisme i la canonització (9s : 2020, 14 i 15 d'octubre : Bellaterra)
Del resum: "Ulisses, de James Joyce, ha estat girat al català per Joan Francesc Vidal Jové (la seva traducció enllestida el 1966, encara roman inèdita), per Joaquim Mallafrè (1981) i per Carles Llorach-Freixes (2018). [...] Abstract: "Ulysses, by James Joyce, has been translated into Catalan by Joan Francesc Vidal Jové (his translation, completed in 1966, still remains unpublished), by Joaquim Mallafrè (1981) and by Carles Llorach-Freixes (2018). [...]
2021 - 10.5565/rev/quaderns.32
Quaderns. Revista de Traducció, Núm. 28 (2021), p. 73-90 (Monogràfic: La retraducció, entre l'inconformisme i la canonització)
Inclou fragments de les diferents traduccions que es mencionen.
2 documents
|
|
2026-03-04 14:07 |
|
|
'L'illa del tresor'? Però que no estava traduït, ja?
/
Sellent, Joan ;
Jornades sobre Traducció i Literatura. La retraducció, entre l'inconformisme i la canonització (9s : 2020, 14 i 15 d'octubre : Bellaterra)
Del resum: "A propòsit de la seva traducció de 'L’illa del tresor', de Robert Louis Stevenson, l’autor destaca el fet que es tracta probablement d’una de les obres literàries en llengua anglesa de la qual s’han fet més traduccions al català, cosa que avalua positivament, atès que mai no pot existir una traducció definitiva. [...] Abstract: "Concerning his own translation of Stevenson’s 'Treasure Island', the author underlines the fact that this is one of the literary works in English which have been the object of the highest number of translations in Catalan, which he evaluates positively as there is no such thing as a definitive translation. [...]
2021 - 10.5565/rev/quaderns.29
Quaderns. Revista de Traducció, Núm. 28 (2021), p. 53-59 (Monogràfic: La retraducció, entre l’inconformisme i la canonització)
2 documents
|
|
|
|