|
|
|||||||||||||||
|
Search | Help | Departament de Filologia Catalana UAB | Sobre Traces | Català English Español | ||||||||||
| Home > Traces. Catalogue > Traducció i creació / |
| Date: | 2009 |
| Abstract: | L'autor reflexiona sobre la traducció literària i la determina com a procés creatiu: segons l'autor, la traducció es podria considerar, fins i tot, com a gènere literari autònom. Per reforçar aquesta idea, analitza i compara les versions catalanes de la traducció de la cançó d'Ariel de l'obra de William Shakespeare 'La tempesta'. |
| Note: | Inclou una nota bibliogràfica (p. 219) |
| Document: | Estudi |
| Subject: |
Traducció ;
Traducció al català ;
Teatre anglès ;
Traductors ;
Escriptors catalans Shakespeare, William |
| Works: | Shakespeare, William. La tempesta . Traducció de Josep Carner. Barcelona : [Estampa d'E. Domènech], 1910 (Biblioteca Popular dels Grans Mestres) |
| Published in: | Una impossibilitat possible. Trenta anys de traducció als Països Catalans (1975-2005), Vilanova i la Geltrú : El Cep i la Nansa, 2009 (p. 201-219) |
The server encountered an error while dealing with your request.
The system administrators have been alerted.
In case of doubt, please contact p.traces@uab.cat.