Warning: Ignoring empty title search term.
Resultats globals: 8 registres trobats en 0.01 segons.
Traces. Catàleg, 8 registres trobats
Traces. Catàleg 8 registres trobats  
1.
L'experiència americana, petja decisiva en la creació lírica i en la traducció de Jaume Pérez Montaner / Alpera, Lluís
Centrat en el volum citat i en una de les singularitats de l'obra de Jaume Pérez Montaner: la que "prové de la seva experiència docent, investigadora i de relacions públiques amb col·legues nord-americans, principalment poetes i crítics".
2019
Serra d'Or, Núm. 713 (Maig 2019), p. 47-49 (Cultura i vida. Lletres)
   
2.
La creació d'una genealogia femenina mitjançant la traducció: Maria-Mercè Marçal i Montserrat Abelló / Riba Sanmartí, Caterina (Universitat de Vic)
De l'abstract de l'article: "Aquest article se centra en l'obra de dues poetes i traductores catalanes, Montserrat Abelló i Maria-Mercè Marçal, que s'han servit de la traducció com a estratègia per establir una filiació literària amb escriptores d'altres llengües i tradicions: Sylvia Plath i Adrienne Rich en el cas d'Abelló, i Anna Akhmàtova i Marina Tsvetàieva en el de Marçal. [...]
2015
Quaderns. Revista de Traducció, Núm. 22 (2015), p. 205-215 (Articles)
2 documents
3.
"La traducció és un acte de creació i generositat" / Bennasar, Sebastià
Sobre l'obra poètica de Jaume Pons Alorda i la seva concepció de la creació literària.
2012
dBalears. L'Espira, Núm. 549 (15 abril 2012), p. 5
   
4.
El paper de la traducció audiovisual en la creació i difusió de models de llengua / Chaume, Frederic ; Dossier temàtic. Jornades entorn del català oral de ficció: guionatge i traducció audiovisual (2007 : Institut d'Estudis Catalans)
2008
Revista del Col·legi, Núm. 129 (Gener 2008), p. 62-77 (Jornades. Última sessió plenària)  
5.
Traducció i creació / Desclot, Miquel (1952-)
L'autor reflexiona sobre la traducció literària i la determina com a procés creatiu: segons l'autor, la traducció es podria considerar, fins i tot, com a gènere literari autònom. Per reforçar aquesta idea, analitza i compara les versions catalanes de la traducció de la cançó d'Ariel de l'obra de William Shakespeare 'La tempesta'.
2009
Una impossibilitat possible. Trenta anys de traducció als Països Catalans (1975-2005), Vilanova i la Geltrú : El Cep i la Nansa, 2009 (p. 201-219)
   
6.
Traducció i creació: les perspectives de Kundera i Borges / Comellas, Pere (Universitat de Barcelona)
De la sinopsi que encaçala l'article: "La traducció s'ha considerat sovint com una activitat subalterna de la creació. Tanmateix, nombroses obres considerades d'autor, i fins i tot canòniques i fundacionals, s'acosten molt a la traducció. [...]
2009
Quaderns. Revista de Traducció, Núm. 16 ( 2009), p. 171-183 (Articles)  
7.
Creació, traducció i llengua: Sagarra, Maseras i 'L'escola dels marits' / Gibert, Miquel Maria ; Simposi sobre traducció i recepció en la literatura catalana contemporània (2n : 2008 : Barcelona)
Breu estudi comparatiu de les traduccions que Josep M. de Sagarra (1922) i Alfons Maseras (1932) van dur a terme de 'L'École des maris', de Molière, en la perspectiva de la creació d'una llengua teatral convincent per a la comèdia burgesa catalana. [...]
2009
Llengua literària i traducció (1890-1939), Lleida : Punctum : Trilcat, 2009 (p. 129-137)
   
8.
La Traducció de 'La creació' de Haydn feta per Antoni Febrer i Cardona / Febrer i Cardona, Antoni ; Cabra Martorell, Enric (Ed.)
1992
Miscel·lània Jordi Carbonell, 4, Barcelona : Publicacions de l'Abadia de Montserrat, 1992 (p. 59-87)

Inclou apèndixs amb algunes particularitats del manuscrit de Maó
   


Us interessa rebre alertes sobre nous resultats d'aquesta cerca?
Definiu una alerta personal via correu electrònic o subscribiu-vos al canal RSS.
No heu trobat el que estaveu cercant? Proveu la vostra cerca a:
Traducció i creació / dins Amazon
Traducció i creació / dins Google Books
Traducció i creació / dins Google Scholar
Traducció i creació / dins Google Web
Traducció i creació / dins INSPIRE
Traducció i creació / dins NEBIS
Traducció i creació / dins Scirus