|
|
|||||||||||||||
|
Cerca | Ajuda | Departament de Filologia Catalana UAB | Sobre Traces | Català English Español | ||||||||||
| Pàgina inicial > Traces. Catàleg > Connectors i intencionalitat des de la perpectiva traductora: el cas de 'pourtant' / |
| Data: | 2006 |
| Resum: | L'article de Mercè Tricàs comença aclarint la importància, en la traducció, de la intencionalitat, la relació de la qual amb el sentit "és tan inextricable que no és possible comprendre cap producció verbal deixant al marge la funció prioritària" que desenvolupa. L'autora pren com a exemple paradigmàtic el cas del connector francès "pourtant", "una peça purament gramatical amb una alta capacitat per transmetre intencionalitat". L'estudi fa una anàlisi interpretativa d'aquest connector en relació a diversos exemples de traduccions que se n'ha fet, essencialment al català i al castellà, per acabar establint fins a quin punt el menysteniment de la funcionalitat de "pourtant" en el text original s'acaba plasmant, sovint, amb greus deficiències, cosa que repercuteix directament en l'autèntic sentit de l'obra original. Els exemples procedeixen d'obres de Stendhal, Zola i Camus. |
| Nota: | Inclou bibliografia (p. 148-151) |
| Document: | Estudi |
| Matèria: |
Teoria de la traducció ;
Semàntica ;
Pragmàtica ;
Connector ;
Traducció ;
Traducció al català ;
Francès ;
Espanyol ;
Portuguès ;
Anglès ;
Novel·la francesa ;
Teatre francès Stendhal |
| Obres: |
Stendhal.
Le Rouge et le Noir Stendhal. La Chartreuse de Parme Zola, Émile. Germinal Camus, Albert. Caligula |
| Publicat a: | Caplletra. València, núm. 40 (2006, Primavera), p. 129-152 (Monogràfic "Traductologia i discurs") , ISSN 2386-7159 |
Sumari |
El sistema ha trobat un error mentre gestionava la vostra petició.
Els administradors del sistema han estat avisats.
En cas de dubte, poseu-vos en contacte amb p.traces@uab.cat