Resultats globals: 1,171 registres trobats en 0.02 segons.
Traces. Catàleg, 1,171 registres trobats
Traces. Catàleg 1,171 registres trobats  1 - 10següentfinal  anar al registre:
1.
Juegos de palabras y paratextos en las traducciones catalana y española de 'Ubu roi' de Alfred Jarry / Fólica, Laura
De l'abstract de l'article: "En este artículo estudiaremos la traducción catalana de la obra teatral 'Ubu roi' de Alfred Jarry realizada por el escritor Joan Oliver y la compararemos con la primera traducción española de José Corrales Egea, siguiendo la perspectiva teórica de la Teoría del Polisistema y la Escuela de la Manipulación. [...]
2012
Anuari TRILCAT, Núm. 2 (2012), p. 78-104 (Estudis)
2 documents
2.
Josep Maria de Sagarra, traductor de 'Macbeth': anàlisi i comparació amb l'original de Shakespeare i amb les traduccions franceses, castellanes i catalanes precedents / Palomo, Vanessa ; Pujol, Dídac (Direcció de tesi) ; Departament de Traducció i Ciències del llenguatge. Universitat Pompeu Fabra ; Universitat Pompeu Fabra
Abstract de l'autor: "Aquesta tesi doctoral estudia la traducció de 'Macbeth' (1959) que va fer Josep Maria de Sagarra. Les aportacions principals són les següents: 1) esbrinar les influències en la traducció de Sagarra de traductors francesos, castellans i catalans precedents (François-Victor Hugo, Maurice Maeterlinck, Magí Morera i Galícia, Luis Astrana Marín, Cebrià Montoliu, Diego Ruiz i Cèsar August Jordana) tot evidenciant les relacions nacionals i transnacionals que s’estableixen entre ells; 2) indicar quins són els trets característics del text de Sagarra comparant la seva traducció amb l’original de Shakespeare, tenint en compte tant les crítiques positives com negatives que han rebut les seves traduccions de les obres del dramaturg anglès; 3) determinar les aportacions de Sagarra respecte a les traduccions catalanes anteriors de 'Macbeth'; 4) analitzar les similituds i diferències entre els tres estadis del text de Sagarra (manuscrit, edició de bibliòfil i edició d’Alpha); 5) determinar, gràcies a la troballa dels manuscrits, les dates de les traduccions de Shakespeare que va fer Sagarra; i 6) proposar i aplicar un model de classificació per estudiar les similituds i diferències entre un text literari i la seva traducció i entre diferents traduccions literàries del mateix text".
[Barcelona] : Universitat Pompeu Fabra, 2016

Inclou annexos (p.801-1275)

2 documents
3.
El regreso de un filosófico vodevil / Pérez Senz, Javier
2018
El País, 15 març 2018, p. 28 (Cultura. Teatro)  
4.
Un Diderot multimoral / Foguet i Boreu, Francesc
2018
El Temps, Núm. 1763 (27 març 2018), p. 57 (Els crítics)  
5.
Teiatruuuuuu! / Sagarra, Joan de
A propòsit del projecte destinat a aconseguir la descentralització del teatre català que Joan de Sagarra, inspirat per l'ambient de l'Institut d'Estudis Teatrals de la Sorbona i la descentralització teatral que es va produir a França al final de la Segona Guerra Mundial, va redactar i entregar a Tarradellas.
2018
La Vanguardia. Culturas, Núm. 822 (31 març 2018), p. 11 (Llibres. El mes de Joan de Sagarra)  
6.
El cau davant el mar / Soldevila, Llorenç
2018
Avui Cultura, 18 març 2018, p. 24-25 (Llibres. Universos literaris 19)  
7.
Picasso: la poesia agafada per la cua / Fanés, Fèlix
A propòsit d'alguns dels textos literaris de Picasso els quals es troben aplegats al volum 'Écrits', editat per Marie-Laure Bernadac i Christine Piot. L'autor es centra en el cometari de les dues obres de teatre citades: 'El desig agafat per la cua' i 'Les quatre nenes'. [...]
2018
L'Avenç, Núm. 444 (març 2018), p. 38-46 (Focus)
   
8.
El Laberint del jo. Fonaments per a la interpretació del primer teatre de Josep Palau i Fabre (1935-1958) / Coca, Jordi ; Mascaró Pons, Jaume (Direcció de tesi) ; Foguet i Boreu, Francesc ; Departament de Filologia Catalana. Universitat Autònoma de Barcelona ; Universitat Autònoma de Barcelona
Aquesta tesi "es basa en els canvis conceptuals que caldrà introduir en la interpretació del teatre de Palau i Fabre a partir de la consideració d'un nombre important de textos no publicats. Efectivament, i centrant-nos en el període esmentat, aportem 197 referències inèdites de diferents dimensions i característiques: assaigs llargs, anotacions breus i textos dramàtics, escrits tant en català com en castellà o en francès. [...]
[Barcelona] : Universitat Autònoma de Barcelona, 2011

Inclou dos apèndixs: "Cronologia de les obres de Josep Palau i Fabre —inèdites i publicades— de 1931/34 fins el 1959" (p. 471-513) i "Els personatges teatrals en les obres de Palau i Fabre" (p. 515-520)

2 documents
9.
L'últim reducte / Foguet i Boreu, Francesc
2018
El Temps, Núm. 1757 (13 febrer 2018), p. 59 (Els crítics)  
10.
Sobreviure amb dignitiat / Bordes, Jordi
2018
Avui Cultura, 18 febrer 2018, p. 56 (Teatre. Recull de crítiques)  

Traces. Catàleg : 1,171 registres trobats   1 - 10següentfinal  anar al registre:
Us interessa rebre alertes sobre nous resultats d'aquesta cerca?
Definiu una alerta personal via correu electrònic o subscribiu-vos al canal RSS.
No heu trobat el que estaveu cercant? Proveu la vostra cerca a:
Teatre francès dins Amazon
Teatre francès dins Google Books
Teatre francès dins Google Scholar
Teatre francès dins Google Web
Teatre francès dins INSPIRE
Teatre francès dins NEBIS
Teatre francès dins Scirus