Resultats globals: 236 registres trobats en 0.02 segons.
Traces. Catàleg, 236 registres trobats
Traces. Catàleg 236 registres trobats  1 - 10següentfinal  anar al registre:
1.
"L'impuls era respondre a la pregunta: em vencerà la vida o venceré jo?" / Škrabec, Simona
L'assagista i crítica literària Simona Škrabec (Ljubljana, Eslovènia, 1968) va sorprendre amb la publicació d'una primera obra de creació, 'Torno del bosc amb les mans tenyides', un grapat de textos cosits amb una evident intenció literària que, malgrat el canvi de registre, connecta amb el gruix de la seua producció. [...]
2019
El Temps, Núm. 1828 (25 juny 2019), p. 80-81 (Els crítics. Entrevista)  
2.
'Poètica' / Camps Gaset, Montserrat (Universitat de Barcelona)
2019
Els Marges, Núm. 117 (Hivern 2019), p. 122-124 (Ressenyes)
   
3.
Simona Škrabec. De literatures i llocs / Muñoz, Josep M.
S'entrevista a l'escriptora, filòloga, estudiosa de la teoria literària i traductora eslovena Simona Škrabec amb motiu de la publicació del seu primer llibre de creació literària: 'Torno del bosc amb les mans tenyides'. [...]
2019
L'Avenç, Núm. 455 (Març 2019), p. 12-27 (L'opinió. L'entrevista)
   
4.
Sobre la traducció i sobre Shakespeare en català / Julià, Jordi
Julià destaca el repàs que fa Fulquet des del segle XIX fins als anys 80 del segle XX de la recepció de Shakespeare en català. Bo i remarcant-ne l'aportació, entre altres coses, de la part inicial de teoria de la traducció, troba que l'estudi podria haver abastat fins l'actualitat per completar l'evolució, amb les traduccions, per exemple, de Salvador Oliva.
2018
Caràcters. Segona època, Núm. 84 (Estiu 2018), p. 39
   
5.
Anàlisi bibliogràfic dels estudis sobre traducció i recepció literàries a Catalunya durant el franquisme / Jané-Lligé, Jordi (Universitat Autònoma de Barcelona)
Del resum que encapçala l'article: "L'estudi de les iniciatives de traducció literària al català que s'endegaren durant el franquisme, com també de les circumstàncies en què tingué lloc l'activitat traductora durant aquell període, ha esdevingut en els darrers temps una àrea de recerca molt prolífica a casa nostra. [...]
2016 - 10.7238/fit.v0i4.2960
Franquisme & Transició, Núm. 4 (2016), p. 257-310 (Estudis bibliogràfics)  
6.
Marià Manent, traductor de John Keats. Anàlisi comparada de les versions de 1919 ('Sonets i odes') i 1955/1985 ('Poemes de John Keats) / Perea i Virgili, Maria Eugènia (Universitat Pompeu Fabra)
Del resum de l'article: "Marià Manent va traduir uns mateixos poemes de John Keats en dues ocasions: l'any 1919 i el 1955/1985. Aquest article repassa les significatives diferències que presenten tenint en compte que es tracta de dos moments molt diferenciats quant a història de la llengua catalana i quant a propòsits i grau de maduresa del traductor. [...]
2018
Els Marges, Núm. 116 (Tardor 2018), p. 49-67 (Estudis)
   
7.
Lluís Meseguer (ed.), 'La traducció literària. Estudis sobre la traducció i la literatura valenciana. Homenatge a Joan Francesc Mira i Casterà', 2017 / Navarro i Miralles, Joan M. (Universitat Jaume I)
2018
Caplletra, Núm. 65 (Tardor 2018), p. 265-270 (Ressenyes)
2 documents
8.
La fraseologia com a tret estilístic en novel·les originals en anglès i les seves traduccions al català / Oltra, Maria (Universitat Jaume I)
De l'abstract: "En aquest article duem a terme una anàlisi de la funció estilística que adopta la fraseologia en tres novel·les contemporànies originals en anglés —'Enduring Love', d'Ian McEwan; 'The Road', de Cormac McCarthy; i 'Midnight's Children', de Salman Rushdie— i les seves traduccions al català —'Amor perdurable', 'La carretera' i 'Els fills de la mitjanit', respectivament. [...]
2018
Caplletra, Núm. 65 (Tardor 2018), p. 95-124 (Miscel·lània)
2 documents
9.
Tot traduint de l'alemany / Murgades, Josep (Universitat de Barcelona)
De l'abstract de l'article: "Premissa teòrica de l'article: la traducció com una de tantes variants aplicades de la filologia. L'autor, filòleg, hi ressegueix, iŀlustrant-ho amb exemples concernents aspectes diversos (edició, anotació, gramàtica, fraseologia, etc. [...]
2014
Anuari TRILCAT, Núm. 4 (2014), p. 25-42 (Estudis)
2 documents
10.
Áurea Fernández Rodríguez, Iolanda Galanes Santos, Ana Luna Alonso & Silvia Montero Küpper (eds.) 'Traducción de una cultura emergente. La literatura gallega contemporánea en el exterior' / Marfany, Marta (Universitat Pompeu Fabra)
2013
Anuari TRILCAT, Núm. 3 (2013), p. 160-161 (Ressenyes)
2 documents

Traces. Catàleg : 236 registres trobats   1 - 10següentfinal  anar al registre:
Us interessa rebre alertes sobre nous resultats d'aquesta cerca?
Definiu una alerta personal via correu electrònic o subscribiu-vos al canal RSS.
No heu trobat el que estaveu cercant? Proveu la vostra cerca a:
Teoria de la traducció dins Amazon
Teoria de la traducció dins Google Books
Teoria de la traducció dins Google Scholar
Teoria de la traducció dins Google Web
Teoria de la traducció dins INSPIRE
Teoria de la traducció dins NEBIS
Teoria de la traducció dins Scirus