Data: |
2020 |
Resum: |
L'autora explica la base teòrica del concepte de la memòria cultural i memòria col·lectiva, i analitza els significats connotatius del títol 'Camí de sirga' traduït a divuit idiomes. L'autora s'ha entrevistat amb diferents traductors de la novel·la de Jesús Moncada per tractar els motius que han determinat la traducció del títol escollida. |
Document: |
Estudi |
Matèria: |
Traducció del català ;
Paratext ;
Novel·la catalana ;
Espanyol ;
Aragonès ;
Anglès ;
Neerlandès ;
Francès ;
Italià ;
Serbi ;
Alemany ;
Romanès ;
Eslovè ;
Hongarès
Moncada, Jesús
;
Jordá, Joaquín
(Trad.) ;
Lara Ródenas, Manuel José
;
Aragüés, Chusé
(Trad.) ;
Willis, Judith
(Trad.) ;
Boon, Adri
(Trad.) ;
Lesfargues, Bernat
(Trad.) ;
Bertelegni, Simone
(Trad.) ;
Marojević, Igor
(Trad.) ;
Zurbrüggen, Willi
(Trad.) ;
Cioba, Mianda
(Trad.) ;
Škrabec, Simona
(Trad.) |
Obres: |
Moncada, Jesús.
Camí de sirga . Barcelona : La Magrana, 1988 |
Publicat a: |
L'Espill, Núm. 63-64 (Primavera-Tardor 2020), p. 96-110, ISSN 0210-587X |