|
|
|||||||||||||||
|
Cerca | Ajuda | Departament de Filologia Catalana UAB | Sobre Traces | Català English Español | ||||||||||
| Pàgina inicial > Traces. Catàleg > Marcadors conversacionals en la traducció literària alemany-català: 'also' i 'na' a 'Jeder stirbt für sich allein' / |
| Data: | 2017 |
| Resum: | L'article pretén contribuir a cobrir el buit d'estudis que tracten la traducció de marcadors específicament conversacionals en la combinació de llengües alemany-català centrant-se, en aquest cas, en l'anàlisi del comportament de dos marcadors, 'na' i 'also', en una novel·la alemanya i el de les seves traduccions al català. |
| Nota: | Inclou bibliografia (p. 263-267) |
| Document: | Estudi |
| Matèria: |
Marcadors discursius ;
Connector ;
Pragmàtica ;
Novel·la alemanya ;
Traducció al català ;
Alemany ;
Discurs-text escrit ;
Discurs-text oral ;
Diàleg Fallada, Hans |
| Obres: |
Fallada, Hans.
Jeder stirbt für sich allein . Berlin : Aufbau Verlag, 2011 Fallada, Hans. Sol a Berlín . Traducció de Ramón Montón. Barcelona : Edicions de 1984, 2011 |
| Publicat a: | Zeitschrift für Katalanistik, Núm. 30 (2017), p. 245-267 (Monogràfic: "Marcadors del discurs i gramaticalització en català i altres llengües") , ISSN 2199-7276 |
El sistema ha trobat un error mentre gestionava la vostra petició.
Els administradors del sistema han estat avisats.
En cas de dubte, poseu-vos en contacte amb p.traces@uab.cat