visitante ::
identificación
|
|||||||||||||||
Buscar | Ayuda | Departament de Filologia Catalana UAB | Sobre Traces | Català English Español |
Página principal > Traces. Catálogo > Marcadors conversacionals en la traducció literària alemany-català: 'also' i 'na' a 'Jeder stirbt für sich allein' / |
Fecha: | 2017 |
Resumen: | L'article pretén contribuir a cobrir el buit d'estudis que tracten la traducció de marcadors específicament conversacionals en la combinació de llengües alemany-català centrant-se, en aquest cas, en l'anàlisi del comportament de dos marcadors, 'na' i 'also', en una novel·la alemanya i el de les seves traduccions al català. |
Nota: | Inclou bibliografia (p. 263-267) |
Documento: | Estudi |
Materia: |
Marcadors discursius ;
Connector ;
Pragmàtica ;
Novel·la alemanya ;
Traducció al català ;
Alemany ;
Discurs-text escrit ;
Discurs-text oral ;
Diàleg Fallada, Hans (Pseudònim de Rudolf Ditzen) ; Monton, Ramon (Trad.) |
Obras: |
Fallada, Hans.
Jeder stirbt für sich allein . Berlin : Aufbau Verlag, 2011 Fallada, Hans. Sol a Berlín . Traducció de Ramón Montón. Barcelona : Edicions de 1984, 2011 |
Publicado en: | Zeitschrift für Katalanistik, Núm. 30 (2017), p. 245-267 (Monogràfic: "Marcadors del discurs i gramaticalització en català i altres llengües") , ISSN 2199-7276 |