Les traduccions al castellà de les 'Elegies de Bierville' de Carles Riba: opcions traductores i models de llengua literària / Jordi Mas López
Mas López, Jordi (Universitat Autònoma de Barcelona)

Data: 2013
Resum: De l'abstract de l'article: "Aquest article analitza les traduccions que s'han publicat de les 'Elegies de Bierville' de Carles Riba des de 1952 fins ara amb l'objectiu de dilucidar si hi ha hagut una evolució en la manera com s'han traduït els poemes i en el model de llengua literària emprat. Per tant, es considera el context social i polític en què apareixen les diverses traduccions, així com la modalitat traductora i el model de llengua que ha utilitzat cada traductor i editor. La conclusió és que, a pesar de la diversitat de variables en un corpus relativament breu de textos, la tendència a fer traduccions literals de les 'Elegies' es pot explicar, en part, perquè, a partir dels seixanta, els nous lectors i traductors se senten distanciats del model de llengua de l'original de Riba".
Nota: Inclou referències bibliogràfiques (p.69-70)
Document: Estudi
Matèria: Traducció del català ; Espanyol ; Poesia catalana ; Llengua literària ; Estil literari ; Recepció de la literatura ; 1953-2013 ; 1950L ; 2000X ; 2010X
Riba, Carles (1893-1959) ; Manent, Marià (Trad.) ; Crusat, Paulina (Trad.) ; Costafreda, Alfonso (Trad.) ; Ros, Fèlix (Trad.) ; Corredor-Matheos, Josep (Trad.) ; Batlló, José (Trad.) ; Goytisolo, José Agustín (Trad.) ; Gallart i Palau, Ramon (Trad.) ; Santos Torroella, Rafael (Trad.)
Obres: Riba, Carles. Elegies de Bierville . [1943]
Publicat a: Anuari TRILCAT, Núm. 3 (2013), p. 39-60 (Estudis)



L'article a RACO


El registre apareix a les col·leccions:
Tipus de document > Estudis

 Registre creat el 2018-07-23, darrera modificació el 2018-07-31



   Favorit i Compartir