Resultats globals: 3,966 registres trobats en 0.02 segons.
Traces. Catàleg, 3,966 registres trobats
Traces. Catàleg 3,966 registres trobats  1 - 10següentfinal  anar al registre:
1.
"L'eternitat" de Jesús Moncada: un conte inèdit / Garcia Fuster, Artur (Universitat de Zadar)
De l'abstract de l'article: "Es presenta un relat inèdit de Jesús Moncada que no va aparèixer al darrer recull de contes de l'autor, 'Calaveres atònites'. El relat s'acompanya d'una introducció en la qual s'explica el procés de descoberta del conte i se'l situa dins del context de la resta de l'obra de Moncada. [...]
2018
Els Marges, Núm. 115 (Primavera 2018), p. 76-87 (Cartes i documents)
   
2.
El 'Prometeu encadenat' d'Artur Masriera / Mussarra Roca, Joan Josep (Universitat Pompeu Fabra)
De l'abstract de l'article: "Artur Masriera i Colomer (1860–1929), escriptor, historiador i polígraf, autor de nombroses obres en català i castellà, va publicar l'any 1898 una primera traducció en llengua catalana del 'Prometeu encadenat' d'Èsquil. [...]
2014
Anuari TRILCAT, Núm. 4 (2014), p. 43-65 (Estudis)
2 documents
3.
La traducció de poesia com a eina de renovació cultural: reflexions sobre Agustí Bartra i Miquel Desclot traductors / Giugliano, Marcello (Ruhr-Universität Bochum)
De l'abstract de l'article: "Tant Agustí Bartra com Miquel Desclot van traduir al català una selecció de poemes escrits pel poeta nord-americà Robert Frost. Les traduccions van ser realitzades en dos moments històrics i contextos sociopolítics ben diferents. [...]
2014
Anuari TRILCAT, Núm. 4 (2014), p. 3-24 (Estudis)
2 documents
4.
Teresa Iribarren i Donadeu. 'Literatura catalana i cinema mut' / March Massós, Martí (Universitat Autònoma de Barcelona)
2013
Anuari TRILCAT, Núm. 3 (2013), p. 155-159 (Ressenyes)
2 documents
5.
Josep M. Trabal tradueix Joan Oliver: edició i presentació de 'Le vrai drame du paradis' / Sanz Datzira, Josep (Universitat de Toulouse II-Le Mirail)
De l'abstract de l'article: "Aquest article presenta una traducció inèdita al francès de l'obra de Joan Oliver 'Allò que tal vegada s’esdevingué', feta per Josep Maria Trabal. En l'estudi que precedeix l'edició, es presenta la història del text, alguns aspectes biogràfics del traductor, així com una hipòtesi sobre la traducció, probablement duta a terme durant el primer període d'exili de Trabal, després de la Guerra civil espanyola. [...]
2013
Anuari TRILCAT, Núm. 3 (2013), p. 105-151 (Edicions de textos)
2 documents
6.
Una prosa clàssica xinesa represa en vers per Josep Carner a partir d'Arthur Waley: del 'Qiusheng fu', d'Ouyang Xiu a la 'Tardor' de Josep Carner / Ollé, Manel (Universitat Pompeu Fabra)
De l'abstract de l'article: "S'analitza en aquest article la doble relació simultània que estableix el poema 'Tardor' de Josep Carner, un dels poemes de 'Lluna i llanterna' (1935), amb el poema xinès 'Qiusheng fu' 秋 声 赋, d'Ouyang Xiu 欧阳修, i amb la traducció anglesa d'Arthur Waley, identificada com a font textual. [...]
2013
Anuari TRILCAT, Núm. 3 (2013), p. 61-83 (Estudis)

Inclou un apèndix amb la reproducció de les tres peces: l'original xinesa, la mediació anglesa d'Arthur Waley i, finalment, el poema resultant de Carner

2 documents
7.
J. V. Foix al Sónar / Puntí, Jordi
Sobre l'empeltament de l'estil literari de les proses de Foix amb l'avantguarda, el surrealisme i, fins i tot, amb alguns dels llenguatges del panorama artístic català actual. Puntí, a l'hora de desenvolupar l'article, pren com a punt de partida el 'Diari 1918' de Foix, reeditat recentment a Labutxaca.
2018
L'Avenç, Núm. 448 (juliol-agost 2018), p. 82 (Mirador. A l'última)
   
8.
Les traduccions al castellà de les 'Elegies de Bierville' de Carles Riba: opcions traductores i models de llengua literària / Mas López, Jordi (Universitat Autònoma de Barcelona)
De l'abstract de l'article: "Aquest article analitza les traduccions que s'han publicat de les 'Elegies de Bierville' de Carles Riba des de 1952 fins ara amb l'objectiu de dilucidar si hi ha hagut una evolució en la manera com s'han traduït els poemes i en el model de llengua literària emprat. [...]
2013
Anuari TRILCAT, Núm. 3 (2013), p. 39-60 (Estudis)
2 documents
9.
'Miquel Kohlhaas', de Heinrich von Kleist, en traducció d’Ernest Martínez Ferrando / Jané-Lligé, Jordi (Universitat Autònoma de Barcelona)
De l'abstract de l'article: "El present article descriu la naturalesa de la primera recepció de l'obra de Heinrich von Kleist a Catalunya a partir de l'anàlisi de la traducció que Ernest Martínez Ferrando féu de la narració "Michael Kohlhaas", apareguda l'any 1921 a la «Biblioteca Literària», col·lecció vinculada al Noucentisme i dirigida aleshores per Josep Carner. [...]
2012
Anuari TRILCAT, Núm. 2 (2012), p. 105-131 (Estudis)
2 documents
10.
Agustí Bartra: Vida mexicana (americana) de un traductor / Ruiz Casanova, José Francisco (Universitat Pompeu Fabra)
De l'abstract de l'article: "El presente artículo recorre la actividad literaria, principalmente en su faceta como traductor, del poeta catalán Agustí Bartra (1908–1982) durante la etapa de su exilio mexicano (1941–1970). [...]
2012
Anuari TRILCAT, Núm. 2 (2012), p. 132-157 (Estudis)

Inclou un apèndix bibliogràfic amb un llistat de les traduccions fetes per l'autor (p.153-154)

2 documents

Traces. Catàleg : 3,966 registres trobats   1 - 10següentfinal  anar al registre:
Us interessa rebre alertes sobre nous resultats d'aquesta cerca?
Definiu una alerta personal via correu electrònic o subscribiu-vos al canal RSS.
No heu trobat el que estaveu cercant? Proveu la vostra cerca a:
Estil literari dins Amazon
Estil literari dins Google Books
Estil literari dins Google Scholar
Estil literari dins Google Web
Estil literari dins INSPIRE
Estil literari dins NEBIS
Estil literari dins Scirus