Poe, Baudelaire, Riba / Miriam Cabré
Cabré, Míriam

Data: 2001
Resum: Anàlisi de la traducció al català dels contes d'Edgar Allan Poe per part de Carles Riba, especialment, els recollits a 'Històries extraordinàries'. Miriam Cabré estudia la recepció a Catalunya de l'escriptor nord-americà i comenta les ressenyes de Joaquim Folguera, Josep M. López-Picó i Eugeni d'Ors que van aparèixer a la premsa de l'època. El tema central, però, és l'anàlisi de la presència de Baudelaire a la traducció de Riba; és a dir, l'estudi de fins a quin punt la traducció francesa de Poe feta per Baudelaire determina la traducció catalana.
Document: Estudi
Matèria: Traducció al català ; Conte nord-americà ; Traducció ; Francès ; Recepció de la literatura ; Estil literari ; Llengua literària ; Influència literària ; Literatura comparada ; Teoria de la traducció
Poe, Edgar Allan ; Baudelaire, Charles ; Riba, Carles (1893-1959) ; Riba, Carles (Trad.) ; Folguera, Joaquim ; López-Picó, Josep M. ; Ors, Eugeni d' (1881-1954)
Obres: Poe, Edgar Allan. Històries extraordinàries . Traducció de Carles Riba. 1915
Publicat a: Quaderns. Revista de Traducció. Bellaterra, núm. 6 (2001), p. 119-131, ISSN 2014-9735




El registre apareix a les col·leccions:
Tipus de document > Estudis

 Registre creat el 2009-11-30, darrera modificació el 2023-09-23



   Favorit i Compartir