|
|
|||||||||||||||
|
Buscar | Ayuda | Departament de Filologia Catalana UAB | Sobre Traces | Català English Español | ||||||||||
| Página principal > Traces. Catálogo > Poe, Baudelaire, Riba / |
| Fecha: | 2001 |
| Resumen: | Anàlisi de la traducció al català dels contes d'Edgar Allan Poe per part de Carles Riba, especialment, els recollits a 'Històries extraordinàries'. Miriam Cabré estudia la recepció a Catalunya de l'escriptor nord-americà i comenta les ressenyes de Joaquim Folguera, Josep M. López-Picó i Eugeni d'Ors que van aparèixer a la premsa de l'època. El tema central, però, és l'anàlisi de la presència de Baudelaire a la traducció de Riba; és a dir, l'estudi de fins a quin punt la traducció francesa de Poe feta per Baudelaire determina la traducció catalana. |
| Documento: | Estudi |
| Materia: |
Traducció al català ;
Conte nord-americà ;
Traducció ;
Francès ;
Recepció de la literatura ;
Estil literari ;
Llengua literària ;
Influència literària ;
Literatura comparada ;
Teoria de la traducció Poe, Edgar Allan |
| Obras: | Poe, Edgar Allan. Històries extraordinàries . Traducció de Carles Riba. 1915 |
| Publicado en: | Quaderns. Revista de Traducció. Bellaterra, núm. 6 (2001), p. 119-131, ISSN 2014-9735 |
El sistema ha encontrado un error mientras gestionaba su petición.
Los administradores del sistema han sido avisados.
En caso de duda, póngase en contacto con p.traces@uab.cat