'Eugeni Oneguin' a Catalunya / Ivan Garcia Sala
Garcia Sala, Ivan

Data: 2020
Resum: Es ressegueix la presència de la novel·la 'Eugeni Oneguin' de Puixkin a Catalunya, una obra que fins al 1983, en català, només s'havia conegut per mitjà d'una traducció operística de Joaquim Pena. En castellà, però, a banda de les diverses adaptacions de l'òpera, donades a conèixer al Liceu, se'n fan diverses traduccions en prosa durant la postguerra. La segona part de l'estudi incideix en la comparació i anàlisi de les tres edicions catalanes: la d'Helena Vidal i Miquel Desclot, fragmentària, i les de Xavier Roca-Ferrer i Arnau Barios.
Contingut: Reprodueix fragments de traduccions d''Eugeni Oneguin' d'Helena Vidal i Miquel Desclot (p. 39-40), de Xavier Roca-Ferrer (p. 40-41), d'Arnau Barios (p. 41-42) i una transcripció acarada de les traduccions en vers de Vidal i Desclot i la de Barios (p. 43)
Document: Estudi
Matèria: Recepció de la literatura ; Escriptors russos ; Traducció al català ; Novel·la russa ; Novel·la en vers ; Mètrica ; Espanyol ; Adaptació teatral ; Adaptació musical ; Òpera ; 1930-2020 ; 1930X ; 1940X ; 1950L ; 2000X ; 2010X
Puixkin, Alexandr S. ; Barios, Arnau (Trad.) ; Roca-Ferrer, Xavier (Trad.) ; Vidal, Helena (Trad.) ; Desclot, Miquel (Trad.)
Obres: Puixkin, Alexandr S.. Eugeni Oneguin . En: 'Poesia russa'. Traducció d'Helena Vidal i Miquel Desclot. [Barcelona] : Edicions 62, 1983
Puixkin, Alexandr. Eugeni Oneguin . Traducció de Xavier Roca-Ferrer. [Barcelona] : Columna, 2001
Puixkin, Alexandr. Eugeni Oneguin . Traducció d'Arnau Barios. [Barcelona] : [Club Editor], 2019
Publicat a: Visat, Núm. 29 (Primavera 2020), p. 38-44 ([Monogràfic: 'Eugeni Oneguin']) , ISSN 2014-5624





El registre apareix a les col·leccions:
Tipus de document > Estudis

 Registre creat el 2020-06-23, darrera modificació el 2023-06-11



   Favorit i Compartir