'Eugeni Oneguin' a Catalunya / [recurs electrònic] Ivan Garcia Sala
Garcia Sala, Ivan

Date: 2020
Abstract: Es ressegueix la presència de la novel·la 'Eugeni Oneguin' de Puixkin a Catalunya, una obra que fins al 1983, en català, només s'havia conegut per mitjà d'una traducció operística de Joaquim Pena. En castellà, però, a banda de les diverses adaptacions de l'òpera, donades a conèixer al Liceu, se'n fan diverses traduccions en prosa durant la postguerra. La segona part de l'estudi incideix en la comparació i anàlisi de les tres edicions catalanes: la d'Helena Vidal i Miquel Desclot, fragmentària, i les de Xavier Roca-Ferrer i Arnau Barios.
Contents: Reprodueix fragments de traduccions d''Eugeni Oneguin' d'Helena Vidal i Miquel Desclot (p. 39-40), de Xavier Roca-Ferrer (p. 40-41), d'Arnau Barios (p. 41-42) i una transcripció acarada de les traduccions en vers de Vidal i Desclot i la de Barios (p. 43)
Document: Estudi
Subject: Recepció de la literatura ; Escriptors russos ; Traducció al català ; Novel·la russa ; Novel·la en vers ; Mètrica ; Espanyol ; Adaptació teatral ; Adaptació musical ; Òpera ; 1930-2020 ; 1930X ; 1940X ; 1950L ; 2000X ; 2010X
Puixkin, Alexandr S. ; Barios, Arnau (Trad.) ; Roca-Ferrer, Xavier (Trad.) ; Vidal, Helena (Trad.) ; Desclot, Miquel (Trad.)
Works: Puixkin, Alexandr S.. Eugeni Oneguin . En: 'Poesia russa'. Traducció d'Helena Vidal i Miquel Desclot. [Barcelona] : Edicions 62, 1983
Puixkin, Alexandr. Eugeni Oneguin . Traducció de Xavier Roca-Ferrer. [Barcelona] : Columna, 2001
Puixkin, Alexandr. Eugeni Oneguin . Traducció d'Arnau Barios. [Barcelona] : [Club Editor], 2019
Published in: Visat, Núm. 29 (Primavera 2020), p. 38-44 ([Monogràfic: 'Eugeni Oneguin'])





The record appears in these collections:
Document type > Studies

 Record created 2020-06-23, last modified 2020-06-23



   Favorit i Compartir