'Mrs. Dalloway' de Virginia Woolf traduït per C. A. Jordana / Victòria Alsina
Alsina i Keith, Victòria (Universitat Pompeu Fabra)

Data: 2012
Resum: De l'abstract de l'article:"En aquest article s'estudia la traducció al català que va fer C. A. Jordana de 'Mrs. Dalloway' el 1930, una traducció ben valorada durant sis dècades, però criticada a partir dels anys 90. Després d'analitzar, primer, l'opinió dels diversos crítics i després la mateixa traducció, es conclou que, si bé la versió catalana de Mrs. Dalloway és una contribució notable a la introducció al català de la narrativa modernista europea, i malgrat les qualitats que té i el bon servei que ha fet, des de la perspectiva actual ni fa prou justícia a la versió anglesa ni compleix les expectatives lingüístiques i estilístiques d'un públic lector modern".
Contingut: Inclou un annex amb la versió original dels fragments citats (p.26)
Nota: Inclou referències bibliogràfiques (p.23-25)
Document: Estudi
Matèria: Traducció al català ; Novel·la anglesa ; Recepció de la literatura ; Traductors ; Llengua literària ; Estil literari ; Crítica literària
Woolf, Virginia ; Jordana, C.A. (Trad.)
Obres: Woolf, Virginia. Mrs Dalloway . Traducció de C.A. Jordana. Barcelona : Proa, 1930 (A tot vent, 150)
Publicat a: Anuari TRILCAT, Núm. 2 (2012), p. 3-26 (Estudis)



L'article a RACO


El registre apareix a les col·leccions:
Tipus de document > Estudis

 Registre creat el 2018-07-16, darrera modificació el 2018-07-19



   Favorit i Compartir