![]() |
|||||||||||||||
![]() |
Cerca | Ajuda | Departament de Filologia Catalana UAB | Sobre Traces | Català English Español |
Pàgina inicial > Traces. Catàleg > La traducció de clàssics medieval: locucions verbals i col·locacions en el 'Curial e Güelfa' / |
Data: | 2009 |
Resum: | L'autora ofereix una reflexió inicial sobre la importància sociocultural de la traducció, especialment de la traducció de clàssics medievals, i sobre les principals qüestions que cal resoldre a l'hora de traduir textos antics. El gruix de l'article està destinat a l'anàlisi de com diverses edicions i traduccions contemporànies del 'Curial i Güelfa' resolen una sèrie de particularitats fraseològiques que presenta l'original. |
Nota: | Inclou referències bibliogràfiques (p. 175-176) |
Nota: | Estudi llegit al 14è Col·loqui Internacional de Llengua i Literatura Catalanes celebrat a la Universitat Eötvös Loránd de Budapest entre el 4 i el 9 de setembre de 2006 |
Document: | Estudi |
Matèria: |
Versió ;
Traducció del català ;
Espanyol ;
Anglès ;
Edat mitjana ;
Locució ;
Lèxic ;
Frase feta ;
Curial e Güelfa=Anònim ;
Teoria de la traducció Rubió i Lluch, Antoni |
Obres: |
Anònim.
Curial e Güelfa . Versió d'Antoni Rubió i Lluch. Barcelona : Reial Acadèmia de Bones Lletres, 1901 Anònim. Curial e Güelfa . Versió de Ramon Aramon i Serra. Barcelona : Barcino, 1930-1933 Anònim. Curial e Güelfa . Versió de Ramon Miquel i Planas. Barcelona : Biblioteca Catalana, 1932 Anònim. Curial e Güelfa . Traducció de Pere Gimferrer. Madrid : Alfaguara, 1982 Anònim. Curial e Güelfa . Traducció de Pamela Waley. Londres : George Allen & Unwin, 1982 Anònim. Curial e Güelfa . Traducció de Júlia Butinyà. Edició electrònica. IVITRA, 2003 |
Publicat a: | Actes del Catorzè Col·loqui Internacional de Llengua i Literatura Catalanes. Budapest, 2006, Barcelona : Publicacions de l'Abadia de Montserrat, 2009 (vol. 2, p. 167-176) |
El registre apareix a les col·leccions:
Tipus de document > Estudis