Carme Serrallonga, el plaer de traduir / Pilar Godayol
Godayol i Nogué, M. Pilar (Universitat de Vic)

Data: 2010
Resum: De la sinopsi que encapçala l'article: "Carme Serrallonga (Barcelona, 1909-1997) començà a traduir als anys seixanta, en moments de represa de consciència ideològica i literària. Bona coneixedora de diversos idiomes, especialment l'alemany, l'anglès, el francès i l'italià, girà al català unes vint obres del teatre universal dels grans autors. (. . . ) A més de l'alta literatura alemanya, Serrallonga féu petites incursions en la literatura anglesa i nord-americana, la italiana i, fins i tot, la sud-africana. (. . . ) En sis anys traduí més de trenta títols de literatura infantil. Ja jubilada, a vuitanta-quatre anys, es posà a estudiar rus pel plaer de poder llegir Anna Akhmàtova i Txèkhov en la seva llengua originària. Abans de morir, treballava en la traducció d'un llibre de poemes de l'autora russa".
Nota: Conté bibliografia (p. 23)
Document: Comentari ; Record
Matèria: Traductors ; Traducció al català ; Alemany ; Rus ; Anglès ; Francès ; Literatura infantil ; Literatura juvenil ; 1909-1997 ; 1900C
Serrallonga, Carme
Publicat a: Quaderns. Revista de Traducció, Núm. 17 ( 2010), p. 17-23 (Dossier)




El registre apareix a les col·leccions:
Tipus de document > Comentaris

 Registre creat el 2011-01-13, darrera modificació el 2016-11-23



   Favorit i Compartir