Resultats globals: 25 registres trobats en 0.01 segons.
Traces. Catàleg, 25 registres trobats
Traces. Catàleg 25 registres trobats  1 - 10següentfinal  anar al registre:
1.
Bloomsbury i la biografia: 'La reina Victòria' de Lytton Strachey en català / Godayol i Nogué, M. Pilar (Universitat de Vic)
Del resum de l'article: "'La reina Victòria', de l’escriptor anglès Lytton Strachey, arribà a Catalunya el 1935, dos anys després de la mort de l’autor i catorze després que aparegués per primera vegada a Londres amb un excepcional acolliment. [...]
2014
Quaderns. Revista de Traducció, Núm. 21 (2014), p. 43-55 (Dossier)
2 documents
2.
Cap a una genealogia femenina catalana: Capmany, Roig i Marçal / Godayol i Nogué, M. Pilar ; Col·loqui Germano-Català (22è : 2010 : Viena)
Un fragment: "[. . . ] desplegarem la investigació en tres obres d'aquestes autores en les quals, amb matisos i diferències, fan treball arqueològic i de reconstrucció femenina i feminista, proveint la cultura catalana de xarxes genealògiques, amb la intenció de superar l'orfenesa 'materna' crònica, és a dir, l'absència de models literaris femenins socialment actius".
Literatura catalana del segle XX i de l'actualitat, Frankfurt am Main : Peter Lang, 2012 (p. 87-97)
   
3.
Traducció i subversió: Derrida, Spivach i Duch / Godayol i Nogué, M. Pilar ; Seminari sobre la Traducció a Catalunya (23è : 2015 : Barcelona)
L'autora busca una definició de què és traduir que vagi més enllà de descripcions neutres i simplificadores i, de la mà de "tres ideòlegs subversors i fronterers del s. XX, Lluís Duch, Jacques Derrida i Gayatri Chakravorti Spivak", proposa "obrir els límits del significat de traducció i veure com ha viatjat a altres espais culturals, que alhora han subvertit i han ajudat a redefinir la teoria de la traducció actual".
XXII Seminari sobre la Traducció a Catalunya. Subversors de l'estàndard, Barcelona : Associació d'Escriptors en Llengua Catalanes, 2016 (p. 13-35)

Inclou una fitxa biogràfica de l'autora (p. 13)  

4.
'La dona a Catalunya' / Godayol i Nogué, M. Pilar
A propòsit de la vessant feminista de Maria Aurèlia Capmany.
2016
Ara. Ara llegim, 1 octubre 2016, p. 48 (25 anys sense Maria Aurèlia Capmany)  
5.
Traductores de Virginia Woolf al català / Godayol i Nogué, M. Pilar (Universitat de Vic) ; Col·loqui Internacional de Llengua i Literatura Catalanes (14è : 2006 : Budapest)
L'autora es centra en la figura de Virginia Woolf i, especialment, en les traduccions de les seves obres al català i la importància que han tingut en la nostra cultura. Hi ha diversos apartats, ordenats cronològicament, en els quals es parla dels diversos traductors citats.
Actes del Catorzè Col·loqui Internacional de Llengua i Literatura Catalanes. Budapest, 2006, Barcelona : Abadia de Montserrat, 2009 (vol. 1, p. 249-256)
   
6.
Miquel Martí i Pol, traducció i censura / Godayol i Nogué, M. Pilar (Universitat de Vic) ; Coromina, Eusebi (Universitat de Vic) ; Col·loqui Internacional Miquel Martí i Pol (2n : 2013 : Vic)
De l'abstract de l'article: "Miquel Martí i Pol també fou un prolífic traductor del francès, amb petites incursions en les literatures anglesa, italiana i llatinoamericana. S'estrenà a la segona meitat dels anys seixanta, quan la tènue obertura del Ministeri d'Informació i Turisme aportà aires de modernitat a la indústria editorial catalana. [...]
2014
Ausa, Vol. 26 Núm. 173 (2014), p. 559-574  
7.
L'activitat traductora de Miquel Martí i Pol / Coromina, Eusebi (Universitat de Vic) ; Godayol i Nogué, M. Pilar (Universitat de Vic)
Del resum de l'article: "A banda el conreu de la poesia i, en menor grau, de la narrativa pròpies, Miquel Martí i Pol donà a conèixer textos d'altri a través de diverses traduccions de narrativa, assaig, teatre i poesia, especialment del francès: un total de 22 obres. [...]
2015
Reduccions, Núm. 105/106 (juny 2015), p. 195-212 (Estudis i comentaris)
   
8.
Sylvia Plath / Godayol i Nogué, M. Pilar
2009
Visat, Núm. 8 (octubre 2009) (Literatura universal en català)
2 documents
9.
'La ciutat de les dames' i 'Terra d'elles': dues utopies feministes en català / Godayol i Nogué, M. Pilar (Universitat de Vic)
Del resum de l'article: "Aquest article presenta la recepció a Catalunya de dos clàssics del gènere de les utopies feministes, 'La ciutat de les dames' (1990), de Christine de Pisan, i 'Terra d’elles' (2002), de Charlotte Perkins Gilman, amb notes sobre la seva difusió al castellà i al gallec".
2012
Quaderns. Revista de Traducció, Núm. 19 (2012), p. 169-182 (Dossier)
2 documents
10.
Entre el llibre de viatges i la traducció: Maria Àngels Anglada a Itàlia i Grècia / Godayol i Nogué, M. Pilar (Universitat de Vic)
Del resum que encapçala l'article: "En les dècades de 1980 i 1990, l'escriptora Maria Àngels Anglada fa feina de torsimany en els seus dos llibres de viatges 'Paisatge amb poetes' (1988) i 'Paradís amb poetes' (1993), en els quals se serveix de la poesia per a (re)construir, en forma d'assaig, les geografies italiana i grega. [...]
2012
Ausa, Vol. 25, Núm. 170 (2012), p. 969-977  

Traces. Catàleg : 25 registres trobats   1 - 10següentfinal  anar al registre:
Us interessa rebre alertes sobre nous resultats d'aquesta cerca?
Definiu una alerta personal via correu electrònic o subscribiu-vos al canal RSS.
No heu trobat el que estaveu cercant? Proveu la vostra cerca a:
Godayol i Nogué, M Pilar dins Amazon
Godayol i Nogué, M Pilar dins Google Books
Godayol i Nogué, M Pilar dins Google Scholar
Godayol i Nogué, M Pilar dins Google Web
Godayol i Nogué, M Pilar dins INSPIRE
Godayol i Nogué, M Pilar dins NEBIS
Godayol i Nogué, M Pilar dins Scirus