Data: |
2006 |
Resum: |
L'autora reflexiona sobre el concepte de traducció des de tres punts de vista: sota el concepte, encunyat per Bourdieu, 'violència simbòlica' que posa de relleu la distància ideològica en la qual està inserit un text en un context i com aquest context és violentat en una traducció. Més endavant parla de la importància de la traducció per establir una tradició literària i cita traduccions de clàssics (Riba, Carner, Sagarra) que han estat de vital importància per establir una tradició literària determinada en la literatura catalana. Finalment, s'analitza la traducció segons les veus de la crítica postcolonial que denuncien les traduccions com a eines de control o poder d'unes societats i cultures sobre d'altres minoritàries. |
Nota: |
Conté una nota bibliogràfica |
Document: |
Estudi |
Matèria: |
Literatura comparada ;
Traducció ;
Crítica postcolonial?
Bourdieu, Pierre
;
Said, Edward
;
Markandaya, Kamala
;
Godayol i Nogué, M. Pilar
;
Godard, Barbara
;
Bhabha, Homi K.
;
Venuti, Lawrence
;
Mallafrè, Joaquim
;
Maragall, Joan
(1860-1911) ;
Riba, Carles
(1893-1959) ;
Carner, Josep
(1884-1970) ;
Sagarra, Josep M. de
|
Publicat a: |
Literatures, Núm. 4 ( 2006), p. 117-127 (Fora) , ISSN 2013-6862 |