|
|
|||||||||||||||
|
Cerca | Ajuda | Departament de Filologia Catalana UAB | Sobre Traces | Català English Español | ||||||||||
| Pàgina inicial > Traces. Catàleg > Ausiàs March, en anglès i en prosa / |
| Data: | 2006 |
| Resum: | Robert Archer fa un repàs de la seva experiència de trenta anys traduint Ausiàs March. Comença per les seves primeres temptatives en vers i es centra, més endavant, en les posteriors traduccions en prosa, allotjades a l'Institut Virtual Internacional de Traducció (www. ivitra. ua. es), tot destacant el recolzament en la docència universitària com a via de coneixement i de perfeccionament en aquest àmbit. Archer examina la seva estratègia com a traductor. Per a aquesta tasca, analitza les característiques del text a traduir (sintaxi, registres i lèxic) i les característiques del públic de l'original i del de la traducció. Amb tot això, aborda els problemes que planteja la traducció (la distància cultural, plasmada sobretot en la sintaxi, i les seves conseqüències). A tall d'exemple, l'autor comenta el poema XXVIII i les diverses dificultats que el traductor ha de vèncer, sistemes per a superar la distància cultural. |
| Nota: | Estudi llegit en el marc del primer Simposi Internacional sobre Traducció de clàssics valencians, celebrat a La Nucia de l'1 al 3 de desembre de 2005 |
| Document: | Estudi |
| Matèria: |
Traducció del català ;
Poesia catalana ;
Anglès ;
1975-2005 ;
Sintaxi ;
Registres lingüístics ;
Lèxic ;
1950L ;
2000X March, Ausiàs |
| Obres: |
March, Ausiàs.
Verse Translation of Thirty Poems . Barcelona : London : Fundació Carulla : Tamesis, 2006 March, Ausiàs. "Lo jorn ha por de perdre sa claror" . En: Ausiàs March. Obra Completa. Edició de Robert Archer. Barcelona : Barcanova, 1997 |
| Publicat a: | Caplletra. València, núm. 40 (2006, Primavera), p. 53-68, ISSN 2386-7159 |
Sumari |
El sistema ha trobat un error mentre gestionava la vostra petició.
Els administradors del sistema han estat avisats.
En cas de dubte, poseu-vos en contacte amb p.traces@uab.cat