|
|
|||||||||||||||
|
Cerca | Ajuda | Departament de Filologia Catalana UAB | Sobre Traces | Català English Español | ||||||||||
| Pàgina inicial > Traces. Catàleg > Les traduccions en txec i eslovac d'obres literàries catalanes i viceversa / |
| Data: | 2004 |
| Resum: | Recepció de la literatura catalana a l'antiga Txecoslovàquia a principis del segle XX, moment en el qual predominen les traduccions de Verdaguer i Guimerà i neixen catalanòfils com Antonín Pikhart. La segona etapa de la recepció comença amb la fundació de la revista 'Odeon' el 1952 i amb el paral·lelisme del règim neoestalinista amb la Catalunya de Franco, la qual cosa va fer créixer l'interès per la literatura catalana. D'altra banda, la literatura txeca i eslovaca a Catalunya no és coneguda fins a mitjans del segle XX, gràcies a la tasca de Monika Zgustová i Núria Mirabet. |
| Document: | Estudi |
| Matèria: |
Traducció del català ;
Txec ;
Eslovac ;
Literatura catalana ;
Literatura occitana ;
Traducció al català ;
Literatura txeca ;
Literatura eslovaca ;
Recepció de la literatura ;
Renaixença ;
Premsa txeca ;
República Txeca ;
Eslovàquia ;
Catalunya Vrchlicky, Jaroslav |
| Publicat a: | Quaderns. Revista de Traducció. Bellaterra, núm. 11 (2004), p. 45-57 (Dossier) , ISSN 2014-9735 |
El sistema ha trobat un error mentre gestionava la vostra petició.
Els administradors del sistema han estat avisats.
En cas de dubte, poseu-vos en contacte amb p.traces@uab.cat