|
|
|||||||||||||||
|
Buscar | Ayuda | Departament de Filologia Catalana UAB | Sobre Traces | Català English Español | ||||||||||
| Página principal > Traces. Catálogo > Les traduccions en txec i eslovac d'obres literàries catalanes i viceversa / |
| Fecha: | 2004 |
| Resumen: | Recepció de la literatura catalana a l'antiga Txecoslovàquia a principis del segle XX, moment en el qual predominen les traduccions de Verdaguer i Guimerà i neixen catalanòfils com Antonín Pikhart. La segona etapa de la recepció comença amb la fundació de la revista 'Odeon' el 1952 i amb el paral·lelisme del règim neoestalinista amb la Catalunya de Franco, la qual cosa va fer créixer l'interès per la literatura catalana. D'altra banda, la literatura txeca i eslovaca a Catalunya no és coneguda fins a mitjans del segle XX, gràcies a la tasca de Monika Zgustová i Núria Mirabet. |
| Documento: | Estudi |
| Materia: |
Traducció del català ;
Txec ;
Eslovac ;
Literatura catalana ;
Literatura occitana ;
Traducció al català ;
Literatura txeca ;
Literatura eslovaca ;
Recepció de la literatura ;
Renaixença ;
Premsa txeca ;
República Txeca ;
Eslovàquia ;
Catalunya Vrchlicky, Jaroslav |
| Publicado en: | Quaderns. Revista de Traducció. Bellaterra, núm. 11 (2004), p. 45-57 (Dossier) , ISSN 2014-9735 |
El sistema ha encontrado un error mientras gestionaba su petición.
Los administradores del sistema han sido avisados.
En caso de duda, póngase en contacto con p.traces@uab.cat