Les traduccions en txec i eslovac d'obres literàries catalanes i viceversa / Jan Schejbal i David Utrera
Schejbal, Jan
Utrera, David

Date: 2004
Abstract: Recepció de la literatura catalana a l'antiga Txecoslovàquia a principis del segle XX, moment en el qual predominen les traduccions de Verdaguer i Guimerà i neixen catalanòfils com Antonín Pikhart. La segona etapa de la recepció comença amb la fundació de la revista 'Odeon' el 1952 i amb el paral·lelisme del règim neoestalinista amb la Catalunya de Franco, la qual cosa va fer créixer l'interès per la literatura catalana. D'altra banda, la literatura txeca i eslovaca a Catalunya no és coneguda fins a mitjans del segle XX, gràcies a la tasca de Monika Zgustová i Núria Mirabet.
Document: Estudi
Subject: Traducció del català ; Txec ; Eslovac ; Literatura catalana ; Literatura occitana ; Traducció al català ; Literatura txeca ; Literatura eslovaca ; Recepció de la literatura ; Renaixença ; Premsa txeca ; República Txeca ; Eslovàquia ; Catalunya
Vrchlicky, Jaroslav (Pseudònim d'Emil Frída) (Trad.) ; Bouska, Ludvík (Trad.) ; Pikhart, Antonín (Trad.) ; Verdaguer, Jacint ; Guimerà, Àngel ; Mistral, Frederic ; Zgustová, Monika (Trad.) ; Mirabet, Núria (Trad.) ; Kundera, Milan ; Hrabal, Bohumil ; Čapek, Karel ; Odeon : publicació
Published in: Quaderns. Revista de Traducció. Bellaterra, núm. 11 (2004), p. 45-57 (Dossier) , ISSN 2014-9735




The record appears in these collections:
Centenaries > Àngel Guimerà
Document type > Studies

 Record created 2009-11-30, last modified 2023-12-12



   Favorit i Compartir