Abstract: |
Recepció de la literatura catalana a l'antiga Txecoslovàquia a principis del segle XX, moment en el qual predominen les traduccions de Verdaguer i Guimerà i neixen catalanòfils com Antonín Pikhart. La segona etapa de la recepció comença amb la fundació de la revista 'Odeon' el 1952 i amb el paral·lelisme del règim neoestalinista amb la Catalunya de Franco, la qual cosa va fer créixer l'interès per la literatura catalana. D'altra banda, la literatura txeca i eslovaca a Catalunya no és coneguda fins a mitjans del segle XX, gràcies a la tasca de Monika Zgustová i Núria Mirabet. |
Note: |
Dossier |
Document: |
Estudi |
Subject: |
Traducció del català ;
Txec ;
Eslovac ;
Literatura catalana ;
Literatura occitana ;
Traducció al català ;
Literatura txeca ;
Literatura eslovaca ;
Recepció de la literatura ;
Renaixença ;
Premsa txeca ;
República Txeca ;
Eslovàquia ;
Catalunya
Vrchlicky, Jaroslav
(Pseudònim d'Emil Frída) (Trad.) ;
Bouska, Ludvík
(Trad.) ;
Pikhart, Antonín
(Trad.) ;
Verdaguer, Jacint
;
Guimerà, Àngel
;
Mistral, Frederic
;
Zgustová, Monika
(Trad.) ;
Mirabet, Núria
(Trad.) ;
Kundera, Milan
;
Hrabal, Bohumil
;
Capek, Karel
;
Odeon : publicació
|
Published in: |
Quaderns. Revista de Traducció. Bellaterra, núm. 11 (2004), p. 45-57, ISSN 2014-9735 |