Desbarroquitzar una traducció de Josep Carner. L''Alícia' i la correcció d'Albert Manent / Alexis Llobet
Llobet, Alexis (Universitat Autònoma de Barcelona)

Títol variant: De-ornating a Josep Carner's translation. Albert Manent's proofreading of 'Alice'
Data: 2024
Resum: Resum: "El 1973, quan l'Editorial Joventut va publicar la tercera edició de la traducció de Josep Carner 'Alícia en terra de meravelles', que va editar per primera vegada el 1927 l'Editorial Mentora, Albert Manent hi va introduir unes 1. 200 esmenes, sense que en quedés constància enlloc, amb la intenció de desbarroquitzar-la. L'article relaciona les traduccions carnerianes amb la política cultural i lingüística noucentista, exposa la visió de Manent sobre la llengua literària i com va afrontar la correcció i analitza les esmenes lèxiques no normatives més rellevants que estan relacionades amb la desbarroquització".
Nota: Referències bibliogràfiques (p. 116-118)
Document: Estudi
Matèria: Correcció ; Català ; Traducció al català ; Novel·la anglesa ; Noucentisme ; Llengua literària ; Recepció de la literatura
Carner, Josep (Trad.) ; Carroll, Lewis (1832-1898) (Pseudònim de Charles Lutwidge Dodgson) ; Manent, Albert
Obres: Carroll, Lewis. Alícia en terra de meravelles . Traducció de Josep Carner. Barcelona : Mentora, 1927
Carroll, Lewis. Alícia en terra de meravelles . Traducció de Josep Carner. Barcelona : Joventut, 1971 [1973]
Publicat a: Caplletra, Núm. 77 (Tardor 2024), p. 93-118, ISSN 2386-7159

DOI: 10.7203/caplletra.77.28956


Adreça original


El registre apareix a les col·leccions:
10 anys de la mort > Albert Manent
Tipus de document > Estudis

 Registre creat el 2024-10-14, darrera modificació el 2024-12-02



   Favorit i Compartir