guest ::
login
|
|||||||||||||||
Search | Help | Departament de Filologia Catalana UAB | Sobre Traces | Català English Español |
Home > Traces. Catalogue > Desbarroquitzar una traducció de Josep Carner. L''Alícia' i la correcció d'Albert Manent / |
Additional title: | De-ornating a Josep Carner's translation. Albert Manent's proofreading of 'Alice' |
Date: | 2024 |
Abstract: | Resum: "El 1973, quan l'Editorial Joventut va publicar la tercera edició de la traducció de Josep Carner 'Alícia en terra de meravelles', que va editar per primera vegada el 1927 l'Editorial Mentora, Albert Manent hi va introduir unes 1. 200 esmenes, sense que en quedés constància enlloc, amb la intenció de desbarroquitzar-la. L'article relaciona les traduccions carnerianes amb la política cultural i lingüística noucentista, exposa la visió de Manent sobre la llengua literària i com va afrontar la correcció i analitza les esmenes lèxiques no normatives més rellevants que estan relacionades amb la desbarroquització". |
Note: | Referències bibliogràfiques (p. 116-118) |
Document: | Estudi |
Subject: |
Correcció ;
Català ;
Traducció al català ;
Novel·la anglesa ;
Noucentisme ;
Llengua literària ;
Recepció de la literatura Carner, Josep (Trad.) ; Carroll, Lewis (1832-1898) (Pseudònim de Charles Lutwidge Dodgson) ; Manent, Albert |
Works: |
Carroll, Lewis.
Alícia en terra de meravelles . Traducció de Josep Carner. Barcelona : Mentora, 1927 Carroll, Lewis. Alícia en terra de meravelles . Traducció de Josep Carner. Barcelona : Joventut, 1971 [1973] |
Published in: | Caplletra, Núm. 77 (Tardor 2024), p. 93-118, ISSN 2386-7159 |
Adreça original |