De les diverses maneres de traduir Kavafis / Joaquim Gestí
Gestí, Joaquim

Data: 2017
Resum: L'autor analitza de forma comparativa la traducció al català de poemes de Kavafis a partir de les versions que en fan Joan Ferraté, Carles Riba i Eudald Solà. L'article es concentra sobretot en el projecte traductològic de Joan Ferraté.
Contingut: Inclou referències bibliogràfiques (p. 36-37). Dins l'article, es reprodueixen diversos poemes traduïts amb l'original acarat. Concretament, "Imploració", en traduccions de Joan Ferraté i Eudald Solà (p. 33); "Finestres", en traduccions de Solà i Ferraté (p. 34), "Hi vaig anar", en traduccions de Carles Riba i Ferraté, juntament amb la versió anglesa d'Edmund Keeley i Philip Sherrad (p. 34-35), i "Recorda, cos", en traduccions de Riba i Ferraté, juntament amb l'anglesa de Keeley i Sherrad (p. 36)
Document: Estudi
Matèria: Literatura comparada ; Traductors ; Traducció al català ; Poesia grega ; Grec modern ; Llengua literària
Kavafis, Konstandinos ; Ferraté, Joan (Trad.) ; Riba, Carles (Trad.) ; Solà, Alexis Eudald (Trad.)
Publicat a: Visat, Núm. 23 (Primavera 2017), p. 32-37 (Monogràfic: Traduir els clàssics) , ISSN 2014-5624





El registre apareix a les col·leccions:
Centenaris > Joan Ferraté
Tipus de document > Estudis

 Registre creat el 2020-06-19, darrera modificació el 2023-06-11



   Favorit i Compartir