Data: |
2017 |
Resum: |
L'autor defensa l'oportunitat de la nova edició dels 'Poemes' de Kavafis traduïts per Carles Riba i ofereix noves dades epistolars que remarquen l'interès del traductor pels autors moderns grecs. En concret, Ayensa recupera les cartes que es creien perdudes enviades a la hispanista Júlia Iatridi, que va ser qui el va interessar en Kavafis. També es comenta l'estat de l'Arxiu Kavafis, a Grècia, i l'actualització de l'obra kavafiana. |
Document: |
Estudi |
Matèria: |
Traductors ;
Traducció al català ;
Poesia grega ;
Grec modern ;
Escriptors catalans ;
Prosa espanyola ;
Epistolari ;
Relacions culturals ;
Cultura grega ;
1893-1959 ;
1890X ;
1900L ;
1950X
Riba, Carles
(1893-1959) ;
Riba, Carles
(Trad.) ;
Kavafis, Konstandinos
;
Ayensa i Prat, Eusebi
(Ed., Pr.) ;
Iatridi, Júlia
;
Arxiu Kavafis
|
Obres: |
Kavafis, Konstandinos.
Poemes . Edició i pròleg d'Eusebi Ayensa. Traducció de Carles Riba. [Figueres] : [Cal·lígraf], [2016] |
Publicat a: |
Visat, Núm. 23 (Primavera 2017), p. 12-16 (Monogràfic: Traduir els clàssics) , ISSN 2014-5624 |