Resultats globals: 561 registres trobats en 0.03 segons.
Traces. Catàleg, 561 registres trobats
Traces. Catàleg 561 registres trobats  1 - 10següentfinal  anar al registre:
1.
Dante en la cultura catalana a l'entorn del Casal de Barcelona (1381-1410/12) / Gómez, Francesc J. (Universitat Autònoma de Barcelona)
De l'abstract: "L'article analitza en un context històric les primeres mostres d'influència de Dante en la cultura catalana durant els regnats de Pere el Cerimoniós, Joan I i Martí l'Humà, fins a l'interregne (1410-12) i el canvi de dinastia resultant del Compromís de Casp (1412). [...]
2016 - 10.7203/MCLM.3.8433
Magnificat Cultura i Literatura Medievals, Núm. 3 (2016), p. 161-198
2 documents
2.
Joan Roís de Corella, la seua vida i el seu entorn: noves dades per a la història de la cultura en la València del segle XV / Chiner Gimeno, Jaume J. (Biblioteca Valenciana - Generalitat Valenciana)
De l'abstract: "Aquest estudi fa un àmplia actualització de dades biogràfiques sobre l'escriptor Joan Roís de Corella (1435-1497) i la seua família, els seus besavis, avis, pares, germans i fills. [...]
2014 - 10.7203/MCLM.1.3934
Magnificat Cultura i Literatura Medievals, Núm. 1 (2014), p. 111-377

Inclou una secció documental (p. 220-365) i un apartat d'arbres genealògics de Roís de Corella (p. 366-370)

2 documents
3.
Albert Balcells, 'Cataluña ante España. Los diálogos entre intelectuales catalanes y castellanos, 1888–1984' / Ribera Llopis, Joan M. (Universidad Complutense de Madrid)
2012
Anuari TRILCAT, Núm. 2 (2012), p. 175-179 (Ressenyes)
2 documents
4.
Sílvia Coll-Vinent. 'G. K. Chesterton a Catalunya i altres estudis sobre una certa anglofília (1916–1938)' / Sanz Roig, Diana
2011
Anuari TRILCAT, Núm. 1 (2011), p. 249-257 (Ressenyes)
2 documents
5.
Humanisme italià i humanisme europeu a Catalunya en el segle XVI: l'obra de Lluís Ponç d'Icard (1518-1587) / Closa, Josep (Universitat de Barcelona) ; Col·loqui Internacional Problemes i Mètodes de Literatura Catalana Antiga (4t : 2002 : Girona)
S'analitza l'obra historiogràfica de Ponç d'Icard i es posa en relació amb les idees humanistes que arribaven d'Itàlia i Europa, d'intel·lectuals com Leon B. Alberti o Andrea Palladio.
2003-2004
Estudi General, Núm. 23-24 (2003-2004), p. 185-199 (Història i llegenda al Renaixement. Comunicacions. Històries locals i Històries generals)  
6.
Carles Capdevila, traductor de Dickens per a la «Biblioteca Univers» / Marco Borillo, Josep (Universitat Jaume I)
De l'abstract de l'article: "Aquest article té com a objectiu continuar amb la recerca encetada en un estudi anterior (Marco 2010) en què es va fer una primera aproximació a l'habitus de Carles Capdevila com a traductor i home de lletres. [...]
2011
Anuari TRILCAT, Núm. 1 (2011), p. 138-162 (Estudis)
2 documents
7.
Tra Catalogna e Italia: intorno a la predicazione nella prima metà del XV secolo / Bruni, Francesco (Università degli Studi di Venezia)
S'estudia la presència de Vicent Ferrer a la Itàlia de la primera meitat del segle XV. Concretament, l'article focalitza la seva atenció en la recepció literària de l'autor, el procés de canonització a què va ser sotmès i les relacions culturals entre la Corona d'Aragó i el conjunt de regnes i territoris itàlics en què es movia.
2002
Estudi General, Núm. 22 (2002), p. 283-308 (Miscel·lània d'Homenatge a Modest Prats, II. Estudis literaris)  
8.
Entrevista a Sara Cavarero, traductora de 'L’últim patriarca' de Najat El Hachmi al italiano / Cerrato Rodríguez, Bárbara (Universidad de Salamanca)
2018
Quaderns. Revista de Traducció, Núm. 25 (2018), p. 287-196 (Experiències)
2 documents
9.
L'aventura de 'Mansfield Park' / Ventós, M. Dolors
De l'abstract de l'article: "En aquest text rememoro el repte que em va comportar la traducció de 'Mansfield Park' de Jane Austen. Per traduir un clàssic cal fer recerca sobre l'idioma de l'època, trobar el llenguatge i el registre lingüístic més adequats, decidir quins tractaments utilitzarem. [...]
2018
Quaderns. Revista de Traducció, Núm. 25 (2018), p. 99-104 (Monogràfic: "L'ensenyament de la literatura (i de la llengua): noves perspectives, nous reptes")
2 documents
10.
Eulàlia Presas, traductora de 'Pride and Prejudice' / Fontcuberta i Famadas, Judit (Universitat Autònoma de Barcelona)
De l'abstract de l'article: "La primera traducció catalana d'una novel·la de Jane Austen, Orgull i prejudici, d'Eulàlia Presas, no va aparèixer fins al 1985, inclosa a la biblioteca «A Tot Vent» de Proa. [...]
2018
Quaderns. Revista de Traducció, Núm. 25 (2018), p. 47-69 (Monogràfic: "Jane Austen, dos-cents anys després")
2 documents

Traces. Catàleg : 561 registres trobats   1 - 10següentfinal  anar al registre:
Us interessa rebre alertes sobre nous resultats d'aquesta cerca?
Definiu una alerta personal via correu electrònic o subscribiu-vos al canal RSS.
No heu trobat el que estaveu cercant? Proveu la vostra cerca a:
Relacions culturals dins Amazon
Relacions culturals dins Google Books
Relacions culturals dins Google Scholar
Relacions culturals dins Google Web
Relacions culturals dins INSPIRE
Relacions culturals dins NEBIS
Relacions culturals dins Scirus