Anna Murià / [recurs electrònic] Montserrat Bacardí
Bacardí, Montserrat

Date: 2011
Abstract: A propòsit de la tasca traductològica d'Anna Murià, constituïda fonamentalment per obres anglosaxones traslladades a l'espanyol per a editorials mexicanes en el seu llarg periple a l'exili, però també per a editorials barcelonines, com Verón, ja en el retorn dels Bartra a Catalunya. Bacardí assegura, mitjançant l'estudi de la correspondència, que moltes de les obres signades per Agustí Bartra eren, de fet, traduïdes per Murià. Al català, només en deixà quatre mostres: la traducció d'una peça teatral de John M. Synge, unes versions angleses de contes tradicionals, una breu mostra poètica a 'Faig' de Iorgos Seferis i la traducció de l'espanyol de 'Les xarxes imaginàries del poder polític', del seu fill Roger Bartra. Del català, va traduir a l'espanyol 'Dona de pres', de Teresa Pàmies.
Document: Estudi
Subject: Traductors ; Exili català ; Traducció ; Espanyol ; Literatura anglesa ; Literatura nord-americana ; Novel·la policíaca ; Novel·la de misteri ; Traducció al català ; Teatre irlandès ; Conte anglès ; Poesia grega ; Poesia francesa ; Prosa espanyola ; Assaig ; Traducció del català ; Novel·la catalana ; 1904-2002 ; Mèxic ; 1900C ; 2000X
Murià, Anna ; Murià, Anna (Trad.) ; Bartra, Agustí ; Bartra, Agustí (Trad.) ; Synge, J.M. ; Pàmies, Teresa ; Bartra Murià, Roger ; Seferis, Iorgos ; Orfeó Català de Mèxic : teatre ; Agrupació Catalana d'Art Dramàtic : ACAD : companyia ; El Pont : publicació ; Faig : publicació ; Verón : editorial
Works: Synge, J.M.. Genets cap a la mar . Companyia: Agrupació Catalana d'Art Dramàtic. Direcció: [?]. Escenografia: [?]. Traducció: Anna Murià. [Mèxic D.F.], Orfeó Català de Mèxic. 1955, 15 de gener
Published in: Visat, Núm. 12 (Octubre 2011) (Història de la traducció literària)





The record appears in these collections:
Document type > Studies

 Record created 2020-04-23, last modified 2020-06-10



   Favorit i Compartir