1.
|
|
Anna Murià
/
Bacardí, Montserrat
A propòsit de la tasca traductològica d'Anna Murià, constituïda fonamentalment per obres anglosaxones traslladades a l'espanyol per a editorials mexicanes en el seu llarg periple a l'exili, però també per a editorials barcelonines, com Verón, ja en el retorn dels Bartra a Catalunya. [...]
2011
Visat, Núm. 12 (Octubre 2011) (Història de la traducció literària)
2 documents
|
|
2.
|
|
3.
|
|
4.
|
|
5.
|
|
6.
|
Postfaci
/
Méndez Moya, Adelardo
Adelardo Méndez explica la recuperació i recreació del text teatral de l'irlandès Synge, remarca l'originalitat de Josep M. Muñoz en la seva recreació d'un clàssic modern i estudia les diferències entre el text de Synge i la seva recreació: llengua literària, personatges, canvi d'espai, augment de la dosi de visceralitat, etc.
1995
Anar i tornar de la taverna Pilsen / Josep M. Muñoz Pujol, Barcelona : Edicions 62, 1995 (p.5-7)
|
|
7.
|
|
8.
|
|
9.
|
|
Notes de teatre
/
Vilà i Folch, Joaquim
Les obres estrenades són: 'Nyec-nyec' de Pep, Saltimbanqui i Bocoi, 'Homenatge a Lola Anglada' del Grup Cal Boter, 'Travessa-deserts' de Carles Reig, 'El joglar del món occidental' de John M. Synge, 'La bella Helena' de Peter Hacks, 'Antígona' en versió de Jordi Voltas, i 'La gavina (Xaica)' de Txèkhov.
1979
Serra d'Or. Barcelona, Any XXI, Núm. 236 (1979, Maig), p. 56-58 (Teatre)
|
|