![]() |
|||||||||||||||
![]() |
Buscar | Ayuda | Departament de Filologia Catalana UAB | Sobre Traces | Català English Español |
Página principal > Traces. Catálogo > Anna Murià / |
Fecha: | 2011 |
Resumen: | A propòsit de la tasca traductològica d'Anna Murià, constituïda fonamentalment per obres anglosaxones traslladades a l'espanyol per a editorials mexicanes en el seu llarg periple a l'exili, però també per a editorials barcelonines, com Verón, ja en el retorn dels Bartra a Catalunya. Bacardí assegura, mitjançant l'estudi de la correspondència, que moltes de les obres signades per Agustí Bartra eren, de fet, traduïdes per Murià. Al català, només en deixà quatre mostres: la traducció d'una peça teatral de John M. Synge, unes versions angleses de contes tradicionals, una breu mostra poètica a 'Faig' de Iorgos Seferis i la traducció de l'espanyol de 'Les xarxes imaginàries del poder polític', del seu fill Roger Bartra. Del català, va traduir a l'espanyol 'Dona de pres', de Teresa Pàmies. |
Documento: | Estudi |
Materia: |
Traductors ;
Exili català ;
Traducció ;
Espanyol ;
Literatura anglesa ;
Literatura nord-americana ;
Novel·la policíaca ;
Novel·la de misteri ;
Traducció al català ;
Teatre irlandès ;
Conte anglès ;
Poesia grega ;
Poesia francesa ;
Prosa espanyola ;
Assaig ;
Traducció del català ;
Novel·la catalana ;
1904-2002 ;
Mèxic ;
1900C ;
2000X Murià, Anna |
Obras: | Synge, J.M.. Genets cap a la mar . Companyia: Agrupació Catalana d'Art Dramàtic. Direcció: [?]. Escenografia: [?]. Traducció: Anna Murià. [Mèxic D.F.], Orfeó Català de Mèxic. 1955, 15 de gener |
Publicado en: | Visat, Núm. 12 (Octubre 2011) (Història de la traducció literària) |