visitant ::
identificació
|
|||||||||||||||
Cerca | Ajuda | Departament de Filologia Catalana UAB | Sobre Traces | Català English Español |
Pàgina inicial > Traces. Catàleg > Anna Murià / |
Data: | 2011 |
Resum: | A propòsit de la tasca traductològica d'Anna Murià, constituïda fonamentalment per obres anglosaxones traslladades a l'espanyol per a editorials mexicanes en el seu llarg periple a l'exili, però també per a editorials barcelonines, com Verón, ja en el retorn dels Bartra a Catalunya. Bacardí assegura, mitjançant l'estudi de la correspondència, que moltes de les obres signades per Agustí Bartra eren, de fet, traduïdes per Murià. Al català, només en deixà quatre mostres: la traducció d'una peça teatral de John M. Synge, unes versions angleses de contes tradicionals, una breu mostra poètica a 'Faig' de Iorgos Seferis i la traducció de l'espanyol de 'Les xarxes imaginàries del poder polític', del seu fill Roger Bartra. Del català, va traduir a l'espanyol 'Dona de pres', de Teresa Pàmies. |
Document: | Estudi |
Matèria: |
Traductors ;
Exili català ;
Traducció ;
Espanyol ;
Literatura anglesa ;
Literatura nord-americana ;
Novel·la policíaca ;
Novel·la de misteri ;
Traducció al català ;
Teatre irlandès ;
Conte anglès ;
Poesia grega ;
Poesia francesa ;
Prosa espanyola ;
Assaig ;
Traducció del català ;
Novel·la catalana ;
1904-2002 ;
Mèxic ;
1900C ;
2000X Murià, Anna ; Murià, Anna (Trad.) ; Bartra, Agustí ; Bartra, Agustí (Trad.) ; Synge, J.M. ; Pàmies, Teresa ; Bartra Murià, Roger ; Seferis, Iorgos ; Orfeó Català de Mèxic : teatre ; Agrupació Catalana d'Art Dramàtic : ACAD : companyia ; El Pont : publicació ; Faig : publicació ; Verón : editorial |
Obres: | Synge, J.M.. Genets cap a la mar . Companyia: Agrupació Catalana d'Art Dramàtic. Direcció: [?]. Escenografia: [?]. Traducció: Anna Murià. [Mèxic D.F.], Orfeó Català de Mèxic. 1955, 15 de gener |
Publicat a: | Visat, Núm. 12 (Octubre 2011) (Història de la traducció literària) , ISSN 2014-5624 |