1.
|
|
Les traduccions "innecessàries"
/
Bacardí, Montserrat
Es ressegueix l'evolució de la traducció al català d'obres en castellà, des de les iniciatives de traduir el 'Quixot' durant la Renaixença, passant per la traducció d'obres en castellà d'autors catalans del XIX a la "Biblioteca Popular Barcino", fins a la traducció de poesia hispanoamericana en revistes catalanes de l'exili com 'Ressorgiment' o 'Catalunya', així com també l'onada de traduccions de novel·les del realisme social (Francesc Candel, Josep M. [...]
2015
Visat, Núm. 20 (Octubre 2015) ([Monogràfic: Ofici de la traducció literària])
2 documents
|
|
2.
|
|
Maria Dolors Orriols o la revolta interior
/
Bacardí, Montserrat (Universitat Autònoma de Barcelona)
Del resum de l'article: "Del 1949 al 1992 Maria Dolors Orriols i Monset (Vic, 1914 - Barcelona, 2008) va publicar set novel·les i dos reculls de contes. Ja en el nou segle, va donar a conèixer el llibre de records 'Escampar la boira' (2003). [...]
2017
Ausa, Vol. 28 Núm. 180 (2017), p. 287-306 (Monogràfic: "Sis dones escriptores")
|
|
3.
|
|
Anna Murià
/
Bacardí, Montserrat
A propòsit de la tasca traductològica d'Anna Murià, constituïda fonamentalment per obres anglosaxones traslladades a l'espanyol per a editorials mexicanes en el seu llarg periple a l'exili, però també per a editorials barcelonines, com Verón, ja en el retorn dels Bartra a Catalunya. [...]
2011
Visat, Núm. 12 (Octubre 2011) (Història de la traducció literària)
2 documents
|
|
4.
|
|
Ramon Folch i Camarasa
/
Bacardí, Montserrat
L'estudi es compon de dues parts: en la primera, Bacardí repassa detalladament les fites de la trajectòria de Folch com a traductor, molt lligat, especialment, a Edicions 62 i Nova Terra; en la segona, traça la significació de l'escriptor, en tots els gèneres que ha conreat.
2011
Visat, Núm. 11 (Abril 2011) (L'espai dels traductors)
2 documents
|
|
5.
|
|
Albert Manent, corrector de Josep Carner. La tercera edició d''Alícia en terra de meravelles' (1971)
/
Llobet, Alexis ;
Bacardí, Montserrat (Direcció de tesi) ;
Segarra, Mila (Direcció de tesi) ;
Departament de Filologia Catalana. Universitat Autònoma de Barcelona ;
Universitat Autònoma de Barcelona
"L'any 1971 Marià Manent, director literari d'Editorial Joventut, va encarregar al seu fill, Albert Manent, que corregís a fons la traducció de Josep Carner 'Alícia en terra de meravelles' amb vista a publicar-ne la tercera edició, més de quaranta anys després que el 1930 hagués aparegut la segona. [...]
Bellaterra : Universitat Autònoma de Barcelona, 2013
Inclou annexos: "Canvis entre la primera edició i la segona" (p. 305-312), "Canvis entre la tercera edició i la quarta" (p. 313-316), "Canvis entre la tercera edició i la cinquena" (p. 317-322), "Entrevista a Albert Manent" (p. 323-330), "Entrevista a Francesc Vallverdú" (p. 331-348), "Entrevista a Andreu Rossinyol" (p. 349-367) i "Documents relacionats amb l'edició del 1927 (p. 369-372), "Documents relacionats amb l'edició del 1971 i la del 1987" (p. 373-376)
2 documents
|
|
6.
|
|
Manuel de Pedrolo, traductor de poesia
/
Pijuan Vallverdú, Alba ;
Bacardí, Montserrat (Direcció de tesi) ;
Departament de Traducció i d'Interpretació i d'Estudis de l'Àsia Oriental. Universitat Autònoma de Barcelona ;
Universitat Autònoma de Barcelona
De l'abstract: "Manuel de Pedrolo, una de les figures més rellevants de la literatura catalana del segle XX, sobresurt també per una dilatada i prolífica trajectòria com a traductor, amb quaranta-tres traduccions publicades, pertanyents a diferents gèneres i estils (la novel·la nord-americana contemporània, la novel·la policíaca, el teatre existencialista, el teatre de l'absurd i la poesia), els quals va cultivar igualment com a escriptor i pels quals sentia una especial afecció. [...]
[Barcelona] : Universitat Autònoma de Barcelona, 2016
En annex, inclou: índexs de traduccions de poesia anglesa, nord-americana, francesa i italiana; reproduccions de les traduccions contingudes en diverses carpetes de versions; i un índex de poemes
2 documents
|
|
7.
|
|
8.
|
|
9.
|
|
10.
|
|
Apunts sobre exili, llengua i traducció
/
Bacardí, Montserrat (Universitat Autònoma de Barcelona)
Del resum de l'article: "A l'exili del 1939, la traducció hi va tenir un paper més aviat subsidiari. L'obra original hi era prioritària, perquè salvar els mots es va convertir en una urgència. [...]
2015
Caplletra, Núm. 58 (Primavera 2015), p. 159-182 (Monogràfic: Traducció i models lingüístics)
2 documents
|
|