Víc než jen psaní. Literatura v katalánštině jako "vůle být" / Michal Brabec
Brabec, Michal

Data: 2020
Resum: En el seu article, l'autor explica les raons de les dificultats de traduir textos catalans a Txèquia, a causa del desinterès dels editors per un negoci poc comercial. A més, traça un panorama general de la llengua catalana en els diversos territoris, a més d'indicar-ne, al seu parer, els escriptors més representatius. En concret, considera que 'Jo confesso', de Jaume Cabré, traduïda al txec com a 'Přiznávám, že…', és una de les millors obres del panorama internacional recent.
Document: Estudi
Matèria: Recepció de la literatura ; Literatura catalana ; Traducció del català ; Txec ; Català ; Bilingüisme ; Conflicte lingüístic ; Espanyol ; República Txeca ; Catalunya ; País Valencià ; Franja de Ponent ; Aragó ; Illes Balears ; El Carxe ; Múrcia ; Andorra ; Catalunya Nord ; França ; L'Alguer ; Itàlia
Cabré, Jaume (1947-) ; Schejbal, Jan (Trad.) ; Rodoreda, Mercè ; Espriu, Salvador ; Lluís, Joan-Lluís ; Bezsonoff, Joan-Daniel ; Morell, Antoni ; Villaró, Albert ; Arca, Antoni
Obres: Cabré, Jaume. Přiznávám, že… . [Traducció de Jan Schejbal.] [Praga] : [Dybbuk], 2015
Publicat a: A2, Núm. 5 (26 febrer 2020), p. 4 (Monogràfic: "Literatura pod Pyrenejemi. Katalánská literární příloha") , ISSN 1803-6635




El registre apareix a les col·leccions:
Tipus de document > Estudis

 Registre creat el 2020-03-22, darrera modificació el 2024-03-10



   Favorit i Compartir