Jordi Arbonès, traductor de Jane Austen: registres i model de llengua / Josep Marco
Marco Borillo, Josep (Universitat Jaume I)

Data: 2017
Resum: Del resum de l'article: "Jordi Arbonès va traduir dues novel·les de Jane Austen, que veren la llum en català sota els títols de 'Persuasió' (1988) i 'L'abadia de Northanger' (1991) en la col·lecció Clàssics Moderns d'Edhasa. Aquest treball pretén donar compte de com va solucionar Arbonès els problemes de traducció derivats de la multiplicitat de registres dels textos originals i caracteritzar a grans trets el seu model de llengua. Es pararà atenció especial als registres que destaquen per la seua col·loquialitat i l'oralitat, així com a aquelles solucions de traducció que podrien considerar-se relativament arcaiques o marcadament literàries. En relació amb aquestes solucions, es mirarà d'esbrinar fins a quin punt era certa l'afirmació d'Arbonès segons la qual un traductor no té un model de llengua propi perquè es deu absolutament a l'estil de l'original".
Nota: Inclou referències bibliogràfiques (p. 66-67)
Document: Estudi
Matèria: Traducció al català ; Novel·la anglesa ; Llengua literària ; Estil literari ; Registres lingüístics ; Llengua col·loquial ; Llengua oral ; Teoria de la traducció
Austen, Jane ; Arbonès, Jordi (Trad.)
Obres: Austen, Jane. Persuasió . Traducció de Jordi Arbonès. Barcelona : Edhasa, 1988 (Clàssics Moderns)
Austen, Jane. L'abadia de Northanger . Traducció de Jordi Arbonès. Barcelona : Edhasa, 1991 (Clàssics Moderns)
Publicat a: Anuari TRILCAT, Núm. 7 (2017), p. 45-67 (Estudis. Monogràfic: Llengua catalana i traducció (1975-2000))



L'article a RACO


El registre apareix a les col·leccions:
Tipus de document > Estudis

 Registre creat el 2020-01-31, darrera modificació el 2020-02-03



   Favorit i Compartir