Jordi Arbonès, traductor de Jane Austen: registres i model de llengua / Josep Marco
Marco Borillo, Josep (Universitat Jaume I)

Fecha: 2017
Resumen: Del resum de l'article: "Jordi Arbonès va traduir dues novel·les de Jane Austen, que veren la llum en català sota els títols de 'Persuasió' (1988) i 'L'abadia de Northanger' (1991) en la col·lecció Clàssics Moderns d'Edhasa. Aquest treball pretén donar compte de com va solucionar Arbonès els problemes de traducció derivats de la multiplicitat de registres dels textos originals i caracteritzar a grans trets el seu model de llengua. Es pararà atenció especial als registres que destaquen per la seua col·loquialitat i l'oralitat, així com a aquelles solucions de traducció que podrien considerar-se relativament arcaiques o marcadament literàries. En relació amb aquestes solucions, es mirarà d'esbrinar fins a quin punt era certa l'afirmació d'Arbonès segons la qual un traductor no té un model de llengua propi perquè es deu absolutament a l'estil de l'original".
Nota: Inclou referències bibliogràfiques (p. 66-67)
Documento: Estudi
Materia: Traducció al català ; Novel·la anglesa ; Llengua literària ; Estil literari ; Registres lingüístics ; Llengua col·loquial ; Llengua oral ; Teoria de la traducció
Austen, Jane ; Arbonès, Jordi (Trad.)
Obras: Austen, Jane. Persuasió . Traducció de Jordi Arbonès. Barcelona : Edhasa, 1988 (Clàssics Moderns)
Austen, Jane. L'abadia de Northanger . Traducció de Jordi Arbonès. Barcelona : Edhasa, 1991 (Clàssics Moderns)
Publicado en: Anuari TRILCAT, Núm. 7 (2017), p. 45-67 (Estudis. Monogràfic: Llengua catalana i traducció (1975-2000))



L'article a RACO


El registro aparece en las colecciones:
Tipo de documento > Estudios

 Registro creado el 2020-01-31, última modificación el 2020-02-03



   Favorit i Compartir