La traducció de llibres infantils i juvenils / David Nel·lo
Nel·lo, David
Seminari sobre la Traducció a Catalunya (18è : 2010 : Vilanova i la Geltrú)

Resum: L'autor comenta alguns aspectes de la seva tasca com a traductor: la necessitat de tenir clar un model de llengua propi, les pressions editorials a l'hora de presentar un producte que, sovint, surt al mercat conjuntament amb la versió castellana —que sol manar—, i la tendència a l'alça d'emprar manlleus de l'anglès perquè "és sinònim de llenguatge jove, divertit, enrotllat, cool".
Contingut: Inclou una fitxa biogràfica de l'autor (p. 35)
Nota: Part de la taula rodona "Criteris i límits de la traducció infantil i juvenil"
Document: Comentari
Matèria: Traducció al català ; Literatura infantil ; Literatura juvenil ; Anglès ; Italià ; Llengua literària ; Interferències lingüístiques ; Espanyol
Publicat a: XVIII Seminari sobre la Traducció a Catalunya. La traducció de la literatura infantil i juvenil, Barcelona : Associació d'Escriptors en Llengua Catalanes, 2011 (p. 35-38)




El registre apareix a les col·leccions:
Tipus de document > Comentaris

 Registre creat el 2016-12-24, darrera modificació el 2016-12-25



   Favorit i Compartir