|
|
|||||||||||||||
|
Buscar | Ayuda | Departament de Filologia Catalana UAB | Sobre Traces | Català English Español | ||||||||||
| Página principal > Traces. Catálogo > Aspectes institucionals i culturals de la reedició de traduccions. El cas de la Biblioteca Literària de l'Editorial Catalana / |
| Fecha: | 2011 |
| Resumen: | L'autor analitza i estudia les reedicions de les traduccions publicades a la Biblioteca Literària de l'Editorial Catalana: les dels quaranta títols apareguts en els anys que va dirigir-la Josep Carner (1918-1921) i les dels disset títols posteriors, ja sota la direcció de Joan Estelrich (1922-1924). L'anàlisi que es proposa fer l'autor recau sobre dos aspectes: els propòsits i els condicionaments editorials i els contextos de producció i recepció. Segons afirma l'autor, la conclusió, provisional, apunta a la funció mediadora de les traduccions com a raó última de la seva naturalesa literària diferent. |
| Contiene: | S'inclou en annex una reedició de les traduccions de la Biblioteca Literària (període 1918-1924) i de les seves reedicions, amb una notícia no exhaustiva de traduccions posteriors de la mateixa obra (p. 115-120) |
| Documento: | Edició de textos ; Conferències ; Estudi |
| Materia: |
Empreses editores ;
Traducció ;
Traducció al català ;
Recepció de la literatura ;
1918-1924 ;
1910X ;
1920X Carner, Josep |
| Publicado en: | Entre literatures. Hegemonies i perifèries en els processos de mediació literària, Lleida : Punctum, 2011 (p. 101-120) |
El sistema ha encontrado un error mientras gestionaba su petición.
Los administradores del sistema han sido avisados.
En caso de duda, póngase en contacto con p.traces@uab.cat