|
|
|||||||||||||||
|
Cerca | Ajuda | Departament de Filologia Catalana UAB | Sobre Traces | Català English Español | ||||||||||
| Pàgina inicial > Traces. Catàleg > Aspectes institucionals i culturals de la reedició de traduccions. El cas de la Biblioteca Literària de l'Editorial Catalana / |
| Data: | 2011 |
| Resum: | L'autor analitza i estudia les reedicions de les traduccions publicades a la Biblioteca Literària de l'Editorial Catalana: les dels quaranta títols apareguts en els anys que va dirigir-la Josep Carner (1918-1921) i les dels disset títols posteriors, ja sota la direcció de Joan Estelrich (1922-1924). L'anàlisi que es proposa fer l'autor recau sobre dos aspectes: els propòsits i els condicionaments editorials i els contextos de producció i recepció. Segons afirma l'autor, la conclusió, provisional, apunta a la funció mediadora de les traduccions com a raó última de la seva naturalesa literària diferent. |
| Contingut: | S'inclou en annex una reedició de les traduccions de la Biblioteca Literària (període 1918-1924) i de les seves reedicions, amb una notícia no exhaustiva de traduccions posteriors de la mateixa obra (p. 115-120) |
| Document: | Edició de textos ; Conferències ; Estudi |
| Matèria: |
Empreses editores ;
Traducció ;
Traducció al català ;
Recepció de la literatura ;
1918-1924 ;
1910X ;
1920X Carner, Josep |
| Publicat a: | Entre literatures. Hegemonies i perifèries en els processos de mediació literària, Lleida : Punctum, 2011 (p. 101-120) |
El sistema ha trobat un error mentre gestionava la vostra petició.
Els administradors del sistema han estat avisats.
En cas de dubte, poseu-vos en contacte amb p.traces@uab.cat