|
|
|||||||||||||||
|
Cerca | Ajuda | Departament de Filologia Catalana UAB | Sobre Traces | Català English Español | ||||||||||
| Pàgina inicial > Traces. Catàleg > Paraules de farciment / |
| Data: | 2008 |
| Resum: | Sobre el fet de traduir poesia. L'autor es planteja "fins a quin punt interessa el reconeixement de la mà de l'artista que intervé críticament en el proces d'elaboració d'una obra" i ho fa a través de l'anàlisi de dos textos sobre la traducció que han aparegut editats recentment en català: l'assaig de Norman Manea 'La llengua nòmada' i tres conferències de Paul Ricoeur editades sota el títol 'Sobre la traducció'. |
| Document: | Estudi |
| Matèria: |
Traducció ;
Poesia ;
Recepció de la literatura ;
Teoria de la traducció Manea, Norman |
| Obres: |
Manea, Norman.
La llengua nòmada . Traducció al català de Coral Romà. Barcelona : Arcàdia, 2008 Ricoeur, Paul. Sobre la traducció . Traducció al català de Guillem Calaforra. València : Universitat de València, 2008 |
| Publicat a: | L'Espill, Núm. 29 (Tardor 2008), p. 80-101 (Monogràfic: Traduir Literatura) , ISSN 0210-587X |
El sistema ha trobat un error mentre gestionava la vostra petició.
Els administradors del sistema han estat avisats.
En cas de dubte, poseu-vos en contacte amb p.traces@uab.cat