Paraules de farciment / Arnau Pons
Pons, Arnau

Fecha: 2008
Resumen: Sobre el fet de traduir poesia. L'autor es planteja "fins a quin punt interessa el reconeixement de la mà de l'artista que intervé críticament en el proces d'elaboració d'una obra" i ho fa a través de l'anàlisi de dos textos sobre la traducció que han aparegut editats recentment en català: l'assaig de Norman Manea 'La llengua nòmada' i tres conferències de Paul Ricoeur editades sota el títol 'Sobre la traducció'.
Documento: Estudi
Materia: Traducció ; Poesia ; Recepció de la literatura ; Teoria de la traducció
Manea, Norman ; Romà, Coral (Trad.) ; Ricoeur, Paul ; Calaforra, Guillem (Trad.)
Obras: Manea, Norman. La llengua nòmada . Traducció al català de Coral Romà. Barcelona : Arcàdia, 2008
Ricoeur, Paul. Sobre la traducció . Traducció al català de Guillem Calaforra. València : Universitat de València, 2008
Publicado en: L'Espill, Núm. 29 (Tardor 2008), p. 80-101 (Monogràfic: Traduir Literatura) , ISSN 0210-587X

El registro aparece en las colecciones:
Tipo de documento > Estudios

 Registro creado el 2012-11-22, última modificación el 2023-09-22



   Favorit i Compartir

El sistema ha encontrado un error mientras gestionaba su petición.

Los administradores del sistema han sido avisados.

En caso de duda, póngase en contacto con p.traces@uab.cat