|
|
|||||||||||||||
|
Buscar | Ayuda | Departament de Filologia Catalana UAB | Sobre Traces | Català English Español | ||||||||||
| Página principal > Traces. Catálogo > Paraules de farciment / |
| Fecha: | 2008 |
| Resumen: | Sobre el fet de traduir poesia. L'autor es planteja "fins a quin punt interessa el reconeixement de la mà de l'artista que intervé críticament en el proces d'elaboració d'una obra" i ho fa a través de l'anàlisi de dos textos sobre la traducció que han aparegut editats recentment en català: l'assaig de Norman Manea 'La llengua nòmada' i tres conferències de Paul Ricoeur editades sota el títol 'Sobre la traducció'. |
| Documento: | Estudi |
| Materia: |
Traducció ;
Poesia ;
Recepció de la literatura ;
Teoria de la traducció Manea, Norman |
| Obras: |
Manea, Norman.
La llengua nòmada . Traducció al català de Coral Romà. Barcelona : Arcàdia, 2008 Ricoeur, Paul. Sobre la traducció . Traducció al català de Guillem Calaforra. València : Universitat de València, 2008 |
| Publicado en: | L'Espill, Núm. 29 (Tardor 2008), p. 80-101 (Monogràfic: Traduir Literatura) , ISSN 0210-587X |
El sistema ha encontrado un error mientras gestionaba su petición.
Los administradores del sistema han sido avisados.
En caso de duda, póngase en contacto con p.traces@uab.cat