|
|
|||||||||||||||
|
Cerca | Ajuda | Departament de Filologia Catalana UAB | Sobre Traces | Català English Español | ||||||||||
| Pàgina inicial > Traces. Catàleg > Vicenç Albertí, traductor de Metastasio / |
| Data: | 2007 |
| Resum: | L'autora analitza l'aportació de Vicenç Albertí com a traductor d'obres teatrals del seu temps al català. L'autora fa un repàs general sobre la feina com a traductor d'Albertí, intentant definir els motius que el portaven a traduir unes determinades obres. Més endavant, l'autora se centra directament en les traduccions de les obres de Metastasio: primer aporta una visió sobre la seva recepció a Catalunya i a la resta de la Península i després es basa en les traduccions i adaptacions que Albertí va fer d'algunes de les seves obres. Finalment, l'autora reclama la figura d'Albertí que, segons l'autora, ha passat inadvertida a causa dels dos grans noms que potser l'eclipsen, Joan Ramis i Antoni Febrer. |
| Nota: | Aquest estudi va ser dit en el marc del Simposi "Mites clàssics en la literatura catalana moderna i contemporània" organitzat per Aula Carles Riba de la Universitat de Barcelona i celebrat els dies 24 i 25 de febrer de 2005 |
| Document: | Estudi |
| Matèria: |
Escriptors catalans ;
Traducció al català ;
Teatre italià ;
Teatre francès ;
Teatre espanyol ;
Mitologia ;
Recepció de la literatura ;
1786-1859 ;
1780X ;
1790X ;
1800L ;
1850X Albertí i Vidal, Vicenç |
| Obres: |
Metastasio, Pietro.
Demofoonte . Traducció de Vicenç Albertí Metastasio, Pietro. Siroe . Traducció de Vicenç Albertí Metastasio, Pietro. Aquil·les . Traducció de Vicenç Albertí |
| Publicat a: | Mites clàssics en la literatura catalana moderna i contemporània, Barcelona : Universitat de Barcelona, 2007 (p. 39-58) |
El sistema ha trobat un error mentre gestionava la vostra petició.
Els administradors del sistema han estat avisats.
En cas de dubte, poseu-vos en contacte amb p.traces@uab.cat