|
|
|||||||||||||||
|
Cerca | Ajuda | Departament de Filologia Catalana UAB | Sobre Traces | Català English Español | ||||||||||
| Pàgina inicial > Traces. Catàleg > Traducció i reescriptura. A propòsit de les traduccions d'Esclasans de poesia italiana / |
| Data: | 2007 |
| Resum: | Després d'una consideració general sobre la traducció de poesia en funció del grau d'intervenció del traductor, Gabriela Gavagnin passa a analitzar les traduccions de poesia italiana d'Agustí Esclasans, tasca per a la qual espigola entre els casos concrets. L'autora hi troba només alguns errors de comprensió de l'original i afirma que "l'escassa literalitat que s'observa en les seves traduccions (. . . ) no és imputable al desconeixement de la llengua". L'estudi troba matisos de significació introduïts per Esclasans, lligats, sovint, a la tradició poètica catalana, i ateny, també, les adaptacions rítmiques i sintàctiques i diverses contaminacions d'estil. |
| Document: | Estudi |
| Matèria: |
Traducció al català ;
Poesia italiana ;
1924-1930 ;
Traducció ;
Estil literari ;
Tècniques literàries ;
Mètrica ;
1920X ;
1930X Esclasans, Agustí |
| Publicat a: | Els Marges. Barcelona, Tercera època, núm. 83 (2007, Tardor), p. 61-76 (Estudis) , ISSN 0210-0452 |
El sistema ha trobat un error mentre gestionava la vostra petició.
Els administradors del sistema han estat avisats.
En cas de dubte, poseu-vos en contacte amb p.traces@uab.cat