visitante ::
identificación
|
|||||||||||||||
Buscar | Ayuda | Departament de Filologia Catalana UAB | Sobre Traces | Català English Español |
Página principal > Traces. Catálogo > Traducció i reescriptura. A propòsit de les traduccions d'Esclasans de poesia italiana / |
Fecha: | 2007 |
Resumen: | Després d'una consideració general sobre la traducció de poesia en funció del grau d'intervenció del traductor, Gabriela Gavagnin passa a analitzar les traduccions de poesia italiana d'Agustí Esclasans, tasca per a la qual espigola entre els casos concrets. L'autora hi troba només alguns errors de comprensió de l'original i afirma que "l'escassa literalitat que s'observa en les seves traduccions (. . . ) no és imputable al desconeixement de la llengua". L'estudi troba matisos de significació introduïts per Esclasans, lligats, sovint, a la tradició poètica catalana, i ateny, també, les adaptacions rítmiques i sintàctiques i diverses contaminacions d'estil. |
Documento: | Estudi |
Materia: |
Traducció al català ;
Poesia italiana ;
1924-1930 ;
Traducció ;
Estil literari ;
Tècniques literàries ;
Mètrica ;
1920X ;
1930X Esclasans, Agustí (Trad.) ; Pascarella, Cesare ; Trilussa (Pseudònim de Carlo Alberto Salustri) ; Petrarca, Francesco ; Foscolo, Ugo ; Leopardi, Giacomo ; La Revista : publicació |
Publicado en: | Els Marges. Barcelona, Tercera època, núm. 83 (2007, Tardor), p. 61-76 (Estudis) , ISSN 0210-0452 |