Traducció i reescriptura. A propòsit de les traduccions d'Esclasans de poesia italiana / Gabriela Gavagnin
Gavagnin, Gabriella

Resumen: Després d'una consideració general sobre la traducció de poesia en funció del grau d'intervenció del traductor, Gabriela Gavagnin passa a analitzar les traduccions de poesia italiana d'Agustí Esclasans, tasca per a la qual espigola entre els casos concrets. L'autora hi troba només alguns errors de comprensió de l'original i afirma que "l'escassa literalitat que s'observa en les seves traduccions (. . . ) no és imputable al desconeixement de la llengua". L'estudi troba matisos de significació introduïts per Esclasans, lligats, sovint, a la tradició poètica catalana, i ateny, també, les adaptacions rítmiques i sintàctiques i diverses contaminacions d'estil.
Nota: Estudis
Documento: Estudi
Materia: Traducció al català ; Poesia italiana ; 1924-1930 ; Traducció ; Estil literari ; Tècniques literàries ; Mètrica ; 1920X ; 1930X
Esclasans, Agustí (Trad.) ; Pascarella, Cesare ; Trilussa (Pseudònim de Carlo Alberto Salustri) ; Petrarca, Francesco ; Foscolo, Ugo ; Leopardi, Giacomo ; La Revista : publicació
Publicado en: Els Marges. Barcelona, Tercera època, núm. 83 (2007, Tardor), p. 61-76




El registro aparece en las colecciones:
Tipo de documento > Estudios

 Registro creado el 2009-11-30, última modificación el 2020-03-21



   Favorit i Compartir