Traducció poètica i tradició pròpia: a propòsit de tres versions al català de la primera elegia de Duino de Rilke / Manuel Carbonell
Carbonell, Manuel

Date: 2005
Abstract: Anàlisi de tres possibles traduccions de la primera estrofa de la primera elegia del poemari de Rilke 'Elegies de Duino'. Manuel Carbonell estudia les tècniques i tots els matisos possibles que poden produïr canvis quan s'intenten traduïr (o versionar) al català. Com a exemples, pren les traduccions d'aquestes estrofes de Feliu Formosa, Joan Vinyoli i Manuel Balasch.
Document: Estudi
Subject: Traducció al català ; Poesia alemanya ; Tècniques literàries ; Traducció
Rilke, Rainer Maria ; Formosa, Feliu (Trad.) ; Vinyoli, Joan (1914-1984) (Trad.) ; Balasch, Manuel (Trad.)
Works: Formosa, Feliu. "[Traducció de la primera elegia de Duino]" . En: Faig, 6 (1977, Juliol)
Vinyoli, Joan. "[Traducció de la primera elegia de Duino]" . En: Reduccions, 20 (1983, Setembre)
Rilke. Elegies de Duino . Traducció de Manuel Balasch. Barcelona : Proa, [1995]
Published in: Reduccions. Vic, Núm. 81-82 (2005, Març), p. 191-201 (Estudis i comentaris) , ISSN 2385-4634




The record appears in these collections:
Document type > Studies

 Record created 2009-11-30, last modified 2024-10-18



   Favorit i Compartir