visitante ::
identificación
|
|||||||||||||||
Buscar | Ayuda | Departament de Filologia Catalana UAB | Sobre Traces | Català English Español |
Página principal > Traces. Catálogo > Traducció poètica i tradició pròpia: a propòsit de tres versions al català de la primera elegia de Duino de Rilke / |
Fecha: | 2005 |
Resumen: | Anàlisi de tres possibles traduccions de la primera estrofa de la primera elegia del poemari de Rilke 'Elegies de Duino'. Manuel Carbonell estudia les tècniques i tots els matisos possibles que poden produïr canvis quan s'intenten traduïr (o versionar) al català. Com a exemples, pren les traduccions d'aquestes estrofes de Feliu Formosa, Joan Vinyoli i Manuel Balasch. |
Documento: | Estudi |
Materia: |
Traducció al català ;
Poesia alemanya ;
Tècniques literàries ;
Traducció Rilke, Rainer Maria ; Formosa, Feliu (Trad.) ; Vinyoli, Joan (Trad.) ; Balasch, Manuel (Trad.) |
Obras: |
Formosa, Feliu.
"[Traducció de la primera elegia de Duino]" . En: Faig, 6 (1977, Juliol) Vinyoli, Joan. "[Traducció de la primera elegia de Duino]" . En: Reduccions, 20 (1983, Setembre) Rilke. Elegies de Duino . Traducció de Manuel Balasch. Barcelona : Proa, [1995] |
Publicado en: | Reduccions. Vic, Núm. 81-82 (2005, Març), p. 191-201 (Estudis i comentaris) , ISSN 2385-4634 |