Les Traduccions de Jane Austen al català i al castellà. La formalitat en les relacions personals / Victòria Alsina Keith
Alsina i Keith, Victòria

Data: 1997
Resum: En aquest article Victòria Alsina Keith examina com alguns traductors al català i al castellà han resolt la forma de tractament en les versions que han fet de diverses novel·les de Jane Austen. S'analitzen les traduccions que il·lustren més bé la doble problemàtica que presenta la traducció de les relacions formals: en primer lloc, que el tracte personal en la societat de la novel·la original és més formal que el que ens és familiar a nosaltres, i això comporta que el traductor hagi de triar entre unes formes més "fidels" a l'original i unes formes més "naturals" per al lector actual; i en segon lloc, que els recursos que té l'anglès per a expressar el tracte personal no són els mateixos que els de les llengües romàniques.
Contingut: Inclou en apèndix una relació de les traduccions de Jane Austen al català i al castellà
Nota: Referències bibliogràfiques
Document: Estudi
Matèria: Literatura comparada ; Traducció ; Espanyol ; Traducció al català ; Novel·la anglesa
Arbonès, Jordi (Trad.) ; Presas, Eulàlia (Trad.) ; Pujol, Carlos (Trad.) ; Ibáñez, M. Antonia (Trad.) ; Costa Clavell, Xavier (Trad.) ; Austen, Jane ; Ventós, M. Dolors (Trad.) ; Valverde, José M. (Trad.)
Obres: Austen, Jane. Pride and Prejudice . 1813
Austen, Jane. Mansfield Park . 1814
Austen, Jane. Emma . 1816
Austen, Jane. Persuasion . 1818
Publicat a: Traducció i literatura, Vic : Eumo, 1997 (p. 185-193)

El registre apareix a les col·leccions:
Tipus de document > Estudis

 Registre creat el 2009-11-30, darrera modificació el 2023-09-24



   Favorit i Compartir